Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. | UN | وسلطة المراجعة القضائية هذه ليس منصوصا عليها صراحة في الدستور. |
La frase se menciona expresamente en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | وقد ذكرت تلك العبارة صراحة في الفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق. |
El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución federal prohíbe expresamente las penas corporales. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية. |
Sin embargo, en ambas comunicaciones no se invocaba explícitamente el Artículo 50 ni figuraba petición alguna de asistencia. | UN | بيد أن هاتين الرسالتين لم تشيرا صراحة إلى المادة ٥٠ أو تتضمنا طلبا مباشرا للمساعدة. |
Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحهــا إياها الاتفاقية صراحة. |
La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. | UN | وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة. |
Sólo las parejas casadas son elegibles para adoptar niños, salvo en casos expresamente establecidos. | UN | والمتزوجون هم وحدهم المؤهلون لتبني اﻷطفال باستثناء بعض الحالات المنصوص عليها صراحة. |
Algunas de las niñas afirmaron que sus parientes las habían llevado expresamente para mendigar. | UN | وادﱠعت بعض هؤلاء الفتيات أن أقاربهن قد أخذوهن هناك بغرض التسول صراحة. |
Algunas leyes nacionales señalan expresamente los asuntos sujetos a normas de aplicación imperativa. | UN | وينص بعض القوانين المحلية صراحة على المسائل الخاضعة لقواعد إلزامية التطبيق. |
Los derechos sexuales incluyen expresamente la prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Todas las obligaciones que no se asignen expresamente a otras unidades corresponderán a las comunas. | UN | وجميع المسؤوليات القائمة في كوسميت غير المسندة صراحة إلى جهات أخرى تتحملها الكوميونات. |
Por otra parte, el desarme preventivo sólo es posible cuando los Estados lo solicitan expresamente. | UN | أما نزع السلاح الوقائي، فلا يمكن تحقيقه، إلا إذا طلبت الدول ذلك صراحة. |
Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. | UN | والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة. |
La función de las principales Potencias, al menos de aquellas que aún merecen esta categoría, está reconocida explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estas disposiciones no están dirigidas explícitamente a los medios de comunicación pero esto no significa que no se les puedan aplicar. | UN | وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها. |
En sentido contrario, esto implica que lo que no puede ser verificable no debe ser mencionado por el momento, sin que por ello quede explícita o implícitamente descartado. | UN | وبالعكس، فإن هذا يعني أن ما لا يمكن التحقق منه لا ينبغي اﻹشارة إليه في الوقت الحاضر، مع عدم طرحه جانباً صراحة أو ضمناً. |
La disuasión no es tal si no se hace saber, expresa o tácitamente, la intención seria de emplear las armas nucleares. | UN | فالردع لا يكون ردعا ما لم يكن هناك إبلاغ، صراحة أو ضمنيا، بالنية الجادة في استخدام اﻷسلحة النووية. |
En 1993, el Presidente Clinton situó abiertamente a los Estados Unidos en ese mismo bando de la cuestión. | UN | وفي عام ٣٩٩١ أعلن الرئيس كلينتون صراحة وقوف الولايات المتحدة نفس الموقف من هذه المسألة. |
Con todo, la delegación de Hungría considera que es importante que la Asamblea General dé a conocer claramente su posición a las partes interesadas. | UN | وأضاف أن الوفد الهنغاري يرى في غضون ذلك أنه يتعين على الجمعية العامة أن تبين بكل صراحة موقفها لﻷطراف المعنية. |
Este grupo de alto nivel acordó discutir Honestamente los méritos y defectos de las políticas de drogas. | TED | وافقت هذه المجموعة رفيعة المستوى على المناقشة بكل صراحة حول مزايا وعيوب سياسات المخدرات. |
Nuestra renuencia se debe a que francamente creemos que no es una buena propuesta la que examinamos y aprobamos. | UN | إن ترددنا يعزى صراحة إلى أننا نعتقد أن الاقتراح المعروض علينا والذي اعتمدناه ليس اقتراحا جيداً. |
La Junta expresó la esperanza de que la Asamblea General utilizaría un lenguaje más explícito sobre esta cuestión. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن تستخدم الجمعية العامة لغة أكثر صراحة بشأن هذه المسألة. |
El texto de la resolución requiere una adaptación cuidadosa, a fin de prescribir clara y específicamente qué actos entrañan una responsabilidad penal individual. | UN | فصيغة القرار تحتاج إلى مواءمة دقيقة لكي يتسنى النص صراحة على اﻷفعال التي تترتب عليها المسؤولية الجنائية الفردية. |
El Gobierno del Japón debe admitir francamente los crímenes históricos cometidos contra el pueblo de Corea y repararlos Sinceramente cuanto antes. | UN | ويجب أن تقر حكومة اليابان صراحة بالجرائم التاريخية التي ارتكبت ضد الشعب الكوري وأن تكفر عنها بصورة جدية في وقت مبكر. |
Al recibir la denuncia de la ONUSAL, su identidad se mantuvo en reserva por expreso deseo del denunciante, quien temía ser objeto de represalias. | UN | وقررت البعثة، عندما تلقت شكواه، أن تتكتم على هويته بناء على رغبته التي أعرب عنها صراحة خشية تعرضه ﻷعمال انتقامية. |
Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. | UN | وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني. |