Tres meses más tarde, volvió de nuevo a Francia, pero fue capturado a los 13 días de su llegada y devuelto a Túnez. | UN | وبعد ثلاثة شهور عاد إلى فرنسا غير أنه ألقي القبض عليه ثانية بعد ١٣ يوما من وصوله، وأعيد إلى بلده. |
Cuando volvió a la comisaría, fue acusado de homicidio por el detective Blake. | UN | وعندما عاد إلى مخفر الشرطة، وجه له د.س. بليك تهمة القتل. |
Como no pudo obtenerla, regresó a los Países Bajos y actualmente trabaja como camionero en su pueblo natal. | UN | ولما فشل في ذلك، عاد الى هولندا؛ وهو يعمل اﻵن سائق حافلة في مسقط رأسه. |
Desde mediados de 1997 varios países han emitido bonos internacionales por vez primera o han vuelto al mercado de esos bonos después de largas ausencias. | UN | ومنذ منتصف عام ٦٩٩١، أصدر عدد من البلدان سندات دولية ﻷول مرة أو عاد ﻷسواق هذه السندات بعد فترات غياب مطولة. |
Si vuelve a su antigua forma, ¿cuán malo puede llegar a ser? | Open Subtitles | لو عاد لأيامه القديمة كم يمكن أن يسوء الأمر ؟ |
Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
Más de 360.000 refugiados camboyanos regresaron a tiempo para participar en las elecciones nacionales y la construcción de una sociedad democrática. | UN | وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ لاجئ كمبودي في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات الوطنية وبناء المجتمع الديمقراطي. |
El informe de este año volvió al antiguo estilo de la presentación de informes y carece de contenido analítico. | UN | فتقرير هذا العام قد عاد إلى الأسلوب السابق القائم على الإبلاغ والخلو من أي مضمون تحليلي. |
Durante el período que nos ocupa volvió a Burundi un total de 61.105 refugiados. | UN | عاد ما مجموعه 105 61 لاجئين إلى بوروندي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2011 la producción ilícita de opio volvió a ascender a niveles elevados. | UN | وفي عام 2011، عاد إنتاج الأفيون غير المشروع إلى مستويات عالية. |
A la 17.30 horas la embarcación regresó al puesto aduanero marítimo iraní. | UN | وفي الساعة ١٧٣٠ عاد الزورق إلى نقطة الكمارك البحرية اﻹيرانية. |
Cuando el hombre regresó, había cerrado el paraguas porque prácticamente había dejado de llover. | UN | وحين عاد الرجل، كانت المظلة مقفلة لأن المطر كان قد انقطع تقريبا. |
Concluidas las tareas, que duraron tres horas, el equipo regresó al Hotel Canal. | UN | استغرقت عملية التفتيش ثلاث ساعات ثم عاد الفريق إلى فندق القناة. |
Muchos han vuelto a sus hogares, otros se han instalado en Benin. | UN | ومعظمهم عاد إلى بلده والآخرون لا يزالون يقيمون في بنن. |
En total, desde que se inició la operación de repatriación en 2004 han vuelto a sus hogares unos 158.700 refugiados congoleños. | UN | وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004. |
Escuchen peces, Ian el tiburón ha vuelto y les tengo una sorpresa. | Open Subtitles | استمعوا ايها المعاتية , ايان قد عاد ومعى مفاجأة لكم |
Es señal de que un alma vuelve al mundo después de estar muerta. | Open Subtitles | البعض يقول إنه إشارة أن هناك من عاد من أرض الموتي |
Durante 1993, unos 57.000 campesinos han regresado a sus hogares gracias a los esfuerzos concertados del Gobierno y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، عاد زهاء ٠٠٠ ٥٧ فلاح إلى ديارهم مـن خـلال الجهود المتضافرة التـي بذلتها حكومته ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Durante el mismo período regresaron a Rwanda 147 refugiados procedentes de Bukavu. | UN | وخلال الفترة نفسها، عاد ١٤٧ لاجئا الى رواندا من بوكافو. |
Claro. Tu sólo chasqueas tus dedos, ¿y todo regresa a la normalidad? | Open Subtitles | هذا صحيح، أنت تعضّ أصابعك فحسب كلّ شيء عاد لطبيعته؟ |
Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. | UN | وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة. |
La reanudación del suministro de combustible tuvo un efecto inmediato en la economía local, con el regreso manifiesto de los vendedores y las mercancías a los mercados. | UN | وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح. |
Bien, Sebastian acaba de volver de Egipto. Tal vez contrajo algo allí. | Open Subtitles | سيباستيان فقط عاد من مصر لربّما هو إلتقط شيء هناك |
Dijo temer por su pueblo y por su seguridad personal al regresar a su país. | UN | وقال إنه يخاف على شعبه ويخاف على سلامته الشخصية متى عاد إلى الوطن. |
Hacia las 3.00 horas, tres de los soldados volvieron con las mismas preguntas. Apagaron la lámpara de aceite. | UN | وفي حدود الساعة الثالثة صباحاً عاد ثلاثة من الجنود وطرحوا عليها نفس السؤال وأطفأوا المصباح. |
Ahora que está en casa, este maldito ni va a usar una mujer. | Open Subtitles | هذا السافل لا يستفيد من النساء الآن وقد عاد إلى دياره |
Mis hermanos y yo nos sumergimos en él, entonces llegó mi padre. | TED | هجمنا عليها أنا وإخوتي و عندها عاد أبي إلى البيت. |
Podría haber llamado y preguntado porqué su asistente estaba aquí, pero vino en persona. | Open Subtitles | كان بإمكانه الإتّصال والسؤال عن سبب وجود مساعدته هنا، ولكنّه عاد شخصيّاً |