El mismo helicóptero volvió 10 minutos más tarde y aterrizó en Stipici. | UN | ولقد عادت نفس الطائرة بعد ١٠ دقائق وهبطت في ستيبيشي. |
Una vez nombrado Nduwayo, la capital volvió de nuevo a un estado de relativa normalidad. | UN | وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي. |
Sin embargo, cuando el equipo de acción para los derechos humanos regresó a la aldea esa tarde, los policías croatas todavía no habían adoptado ninguna medida. | UN | بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد. |
A las 9.30 horas, un helicóptero militar iraní aterrizó en la ciudad de Mahran. A las 11.00 horas, regresó hacia territorio iraní. | UN | في الساعة 930 قدمت طائرة سمتية عسكرية إيرانية وهبطت في مدينة مهران وفي الساعة 1200 عادت إلى العمق الإيراني. |
Después de 18 años de democracia participativa de un solo partido, Zambia había vuelto al sistema de pluralidad de partidos en 1991. | UN | فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١. |
Esas personas regresan siempre a su lugar de origen una vez que la situación vuelve a la normalidad. | UN | وقد دأب السكان بانتظام على العودة الى مناطقهم اﻷصلية متى عادت الحالة الى مجراها الطبيعي. |
No obstante, ante las protestas de mi Representante Especial, Radio Rwanda volvió a mostrar una actitud más equilibrada respecto de la UNAMIR. | UN | غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة. |
En 82 de los 213 casos en que se denegaron los permisos, la empleada volvió al trabajo antes de la aprobación de la decisión. | UN | وفي 82 حالة من 213 حالة رُفض فيها إصدار الإذن بالفصل، عادت العاملات إلى عملهن قبل صدور قرار بهذا الشأن. |
Finlandia no hizo ninguna contribución en 2007, pero en 2008 volvió a ser uno de los principales donantes. | UN | ولم تقدم فنلندا أية مساهمة في عام 2007، لكنها عادت في عام 2008 كمانح رئيسي. |
Al término de su labor, que duró unas cuatro horas y media, el grupo regresó al Hotel Canal. | UN | استغرقت مهمة المجموعة زهاء أربع ساعات ونصف الساعة. عادت بعدها إلى فندق القناة في بغداد. |
Concluidas las tareas, que duraron cuatro horas y media, el grupo regresó al hotel. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات ونصف عادت بعدها إلى الفندق. |
Concluidas las tareas, que duraron dos horas, el grupo regresó al Aeropuerto Al-Rashid. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ساعتين عادت بعدها إلى مطار الرشيد. |
Peor aún, ha vuelto a aparecer en zonas en donde se había logrado erradicar. | UN | بل الأسوأ من ذلك، أنها عادت إلى مناطق كانت استؤصلت منها بنجاح. |
Ese día sentimos que el clima había vuelto a cambiar en un regreso al pasado. | UN | وفي ذلك اليوم، شعرنا بأن الأجواء عادت إلى ما كانت عليه في الماضي. |
Ya lo hicimos mientras dormíais. Ha vuelto a entrar en la botella. | Open Subtitles | لقد فعلنا هذا بينما كنت نائمة لقد عادت إلى الزجاجة |
El Pakistán vuelve una vez más con su programa monotemático relativo a la India y su obsesión por la posesión de Jammu y Cachemira. | UN | وباكستان قد عادت مرة إلى جدول أعمالها الذي لا يتضمن غير بند واحد متسلط عليها، وهو بند امتلاك جامو وكشمير. |
Posteriormente, el Gobierno del Iraq aseguró al Coordinador de Actividades Humanitarias que se había puesto fin a las expulsiones y que algunas familias ya habían regresado. | UN | وبعد ذلك، تلقى منسق الشؤون اﻹنسانية تأكيدات من حكومة العراق بأن عمليات الطرد هذه قد توقفت، وأن بعض اﻷسر قد عادت بالفعل. |
Mi madre de vuelta a casa y mi padre de vuelta al trabajo todo volvia a la normalidad nuevamente. | Open Subtitles | أمّي عادت إلى المنزل و أبي رجع إلى العمل كل شيء قد رجع إلى حاله الطبيعية |
En el otoño de 1944 las fuerzas soviéticas volvieron a ocupar Estonia. | UN | وفي خريف عام 1944، عادت القوات السوفياتية إلى احتلال إستونيا. |
Dichos elementos regresaron al Iraq tras haber sido perseguidos por fuerzas del Irán. | UN | ثم عادت هذه العناصر الى العراق بعد أن طاردتها القوات الايرانية. |
Technocon afirma que, al volver al campamento después de la liberación de Kuwait, descubrió que no quedaba nada. | UN | وبينت تكنكون أنها عندما عادت إلى موقع المخيم بعد تحرير الكويت لم تجد شيئاً فيه. |
¿Y si la segunda bola de basura regresa como pasó con la primera? | Open Subtitles | أعني، ماذا لو عادت كرة القمامة الثانية إلى الأرض مثل الأولى؟ |
El vuelo se inició como un vuelo de evacuación médica autorizado de Pale a Zvornik y regreso, pero incurrió en violación al regresar con más de tres horas de retraso. | UN | بدأت الرحلة على أنها رحلة إخلاء طبي مسموح بها من بالي إلى زفورنيك والعودة، ولكنها أصبحت انتهاكا عندما عادت بعد ٣ ساعات. |
A la mañana siguiente, cuando llega a la supuesta clínica, su primera paciente está esperando con el esposo. | TED | في اليوم التالي، عندما عادت للمكان المسمى بالعيادة مريضتها الأولى كانت في انتظارها مع زوجها |
Al día siguiente, cuando concurrieron nuevamente para realizar la diligencia, se les indicó que el sargento Sibrian no se encontraba, pues tenía una comisión. | UN | وفي اليوم اللاحق، عندما عادت الشرطة واﻷم ﻹجراء التعرف قيل لهم إن الرقيب سيبريان غير موجود ﻷنه خرج في مهمة. |