Los cuatro candidatos seleccionados sobre la base de tres anuncios de vacantes rechazaron, todos ellos, las ofertas de nombramiento. | UN | وقد رفض المرشحون اﻷربعة الذين وقع عليهم الاختيار على أساس ثلاثة إعلانات عن الشواغر عروض التوظيف. |
Sin embargo, hasta ahora no se han recibido ofertas concretas de Estados Miembros ni organizaciones. | UN | بيد أنه لم تصل أي عروض ملموسة من الدول اﻷعضاء أو من المنظمات. |
Se invitó a varios expertos a que efectuaran presentaciones en el seminario. | UN | ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية. |
El intercambio de opiniones irá precedido de breves exposiciones a cargo de los miembros salientes del Consejo que figuran infra. | UN | وسيسبق تبادل الآراء عروض موجزة يقدمها بعض أعضاء المجلس الذين انتهت مدة عضويتهم كما هو مبين أدناه. |
Si esos licitadores hubieran conocido la gama de conocimientos técnicos requerida, es probable que se hubieran recibido propuestas más aceptables. | UN | ولو تم إعلام مقدمي العروض هؤلاء بالنطاق المقبول لشروط الخبرة، لكان من المحتمل تلقي عروض أكثر مقبولية. |
El Grupo esperaba que se aumentaran en la región los ofrecimientos de cursos intensivos y de seminarios nacionales. | UN | وقال إن مجموعته تتوقع زيادة عروض إقامة دورات تدريبية مكثفة وحلقات دراسية وطنية في الإقليم. |
Se ha previsto que algunos representantes de las industrias productoras y consumidoras de mineral de hierro presenten ponencias. | UN | وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لتقديم عروض من جانب بعض ممثلي صناعة انتاج واستهلاك ركاز الحديد. |
Sin embargo, no está obligado a aceptar todas las ofertas de asistencia que se le puedan hacer, e incluso podría rehusar una oferta malintencionada. | UN | غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية. |
En el caso de algunas de las ofertas más populares, las suscripciones superaron a la emisión en más de seis veces. | UN | وفي بعض عروض البيع للجمهور التي لقيت رواجا شديدا، زادت عروض الاكتتاب المقدمة عن ستة أضعاف الحصص المطروحة. |
No obstante, agradece profundamente las ofertas de ayuda que llegaron de varios países, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكنها تقدر على نحو عميق عروض المساعدة التي تدفقت من العديد من البلدان، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
Muchas ofertas de trabajo son rechazadas por los candidatos seleccionados y ha disminuido el número de nuevas contrataciones. | UN | فكثير من عروض الوظائف تُقابل بالرفض من جانب المرشحين المختارين، كما انخفض عدد الموظفين الجدد. |
:: presentaciones de los especialistas participantes en el Foro sobre los temas tratados; | UN | :: عروض عن كل موضوع من أعضاء الأفرقة المشاركة في المنتدى |
:: Gestión de contratos de aeronaves, incluidas presentaciones al Comité de Contratos en la Sede | UN | :: تدبير عقود الطائرات، بما في ذلك تقديم عروض إلى لجنة العقود بالمقر |
i) Han realizado presentaciones en la Reunión de Expertos sobre la Convención celebrada en 2004; | UN | `1` تقديم عروض الخبراء في اجتماع خبراء اتفاقية الأسلحة البيولوجية المعقود عام 2004؛ |
Dos o tres becarios presentan breves exposiciones, seguidas de debates en los que participan todos los demás becarios. | UN | ويُطلب إلى زميلين أو ثلاثة تقديم عروض قصيرة تليها مناقشة يُتاح لكافة الزملاء المشاركة فيها. |
A continuación hubo las siguientes exposiciones sobre política, directrices o experiencias específicas de organismos de las Naciones Unidas: | UN | وقُدمت أيضا عروض لاحقة تناولت سياسات أو مبادئ توجيهية أو تجارب محددة لوكالات الأمم المتحدة. |
a SC: solicitud de cotizaciones; LL: llamado a licitación; SP: solicitud de propuestas. | UN | طلبات تقديم عروض الأسعار الدعوات إلى تقديم العطاءات طلبات تقديم العروض |
En 2008 el número de ofrecimientos y solicitudes de asistencia técnica publicados en el sitio web del Comité fue de 49 y 64, respectivamente. | UN | وبلغ عدد عروض المساعدة التقنية وطلباتها المنشورة على موقع اللجنة على الإنترنت 49 و 46 على التوالي، في عام 2008. |
Las organizaciones invitadas a hacer ponencias estaban realizando proyectos en el Ecuador, Indonesia y la República Democrática del Congo. | UN | وكانت المنظماتُ التي دُعيت إلى تقديم عروض تقوم بتنفيذ مشاريع في الإكوادور، وإندونيسيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Alto Comisionado podrá rechazar toda oferta que no considere apropiada o que no pueda utilizarse con las finalidades mencionadas. | UN | وله أن يرفض أية عروض تتعلق بتبرعات لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
La presentación de estudios monográficos había sido muy útil para estimular el intercambio de experiencias entre los miembros del Comité. | UN | وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة. |
La Comisión Consultiva recomienda que así se haga en las solicitudes presupuestarias que se presenten en el futuro para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالقيام بذلك مستقبلا في عروض الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم. |
Primer año del plan de trabajo: disertaciones especiales sobre nuevos sistemas y empresas de lanzamiento. | UN | السنة اﻷولى من خطة العمل: عروض خاصة بشأن نظم ومشاريع اﻹطلاق الجديدة. |
La contraparte iraquí sostuvo que no había llevado adelante ninguna gestión respecto de ofrecimiento alguno de asistencia al programa nuclear clandestino. | UN | وأكد النظير العراقي أنه لم يتابع أي عروض لتقديم المساعدة للبرنامج النووي السري. |
- recreativos, que consisten, entre otras cosas, en espectáculos de marionetas y series de dibujos animados; | UN | البرامج الترفيهية المخصصة لﻷطفال الصغار والتي تشمل بين جملة أمور عروض العرائس والرسوم المتحركة؛ |
ponencias sobre las posibilidades de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo | UN | عروض عن إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصال بالنسبة للتنمية |
La Comisión pide que esta información se facilite en futuras presentaciones presupuestarias. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم هذه المعلومات في عروض الميزانية المقبلة. |
Habrá que crear dos nuevas secciones de desminado y, una vez obtenidos los fondos, se elegirá al operador mediante licitación. | UN | وينبغي تكوين وحدتين جديدتين لإزالة الألغام، وحال الحصول على التمويل سيتم اختيار الجهة المنفذة عبر طلب عروض. |