ويكيبيديا

    "عقوبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sanciones
        
    • penas
        
    • castigos
        
    • Penal
        
    • pena
        
    • sanción
        
    • condenas
        
    • castigo
        
    • sentencias
        
    • sancionar
        
    • multas
        
    • sancionados
        
    • penalidades
        
    Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو.
    La OCDE insistió en que esas jurisdicciones debían mejorar sus normas financieras y eliminar dichas prácticas o afrontar la imposición de sanciones. UN وأصرت المنظمة على أنه يتوجب على سلطات تلك البلدان تحسين نظمها المالية والتخلص من تلك الممارسات وإلا واجهت عقوبات.
    Las constituciones de los estados de Espírito Santo, Río de Janeiro y Santa Catarina prevén sanciones contra quienes realicen actos discriminatorios. UN وتحدد دساتير ولايات إسبيريتو سانتو وريو دي جانيرو وسانتا كاتارينا عقوبات تفرض على الذين يشاركون في أعمال تمييزية.
    Hace varios años que no se imponen penas como la amputación de manos, la amputación de extremidades alternas o la crucifixión, que de todos modos no se aplicaban ampliamente. UN فقد مضى عدد من السنوات منذ أن فرضت عقوبات مثل قطع اليدين أو القطع من خلاف أو الصلب، ولكن دون أن تطبق على نطاق واسع.
    En cambio, es probable que las penas y multas previstas en el párrafo 3 del artículo 47 se apliquen con frecuencia. UN ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة.
    El castigo del acto de terrorismo entraña sanciones proporcionales a la naturaleza del acto perpetrado: UN تجريم مرتكبي الأعمال الإرهابية بتسليط عقوبات عليهم تتناسب مع طبيعة الجريمة التي يرتكبونها:
    En el artículo 75 también se incluyen sanciones graves para dichos actos. UN كما أن المادة 75 تضمنت عقوبات مشددة على هذه الأعمال.
    En la legislación costarricense, por ejemplo, no existe delito específico de discriminación, aunque se han aprobado leyes que contemplan sanciones. UN فليس هناك في التشريع الكوستاريكي، على سبيل المثال، جريمة محددة للتمييز، رغم إقرار قوانين تنص على عقوبات.
    Se impondrán sanciones penales contra las personas que violen la Convención o sus Protocolos anexos. UN وينبغي أن تُفرَض عقوبات جزائية على المخلين بأحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها.
    La falta de ética de los miembros puede conllevar sanciones y, en el peor de los casos, la exclusión. UN وقد يؤدي سوء تصرف عضو من الأعضاء إلى فرض عقوبات عليه وإلى طرده في أسوأ الأحوال.
    Cuando se produce una violación del embargo, los Estados Miembros están obligados a imponer sanciones a los que lo violan. UN وعندما تحدث انتهاكات الحظر على الأسلحة، يتحتّم على الدول الأعضاء أن تفرض عقوبات على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    No se dispone de información sobre casos de imposición de sanciones a instituciones por prestar apoyo a actos terroristas. UN لا تتوافر أي معلومات عن حالات استوجبت فرض عقوبات على أي مؤسسات بسبب دعمها أعمالا إرهابية.
    Francia ha establecido para esta actividad un régimen de autorización específica acompañado de sanciones. UN وتخصص فرنسا لهذا النشاط نظاما خاص لمنح التصاريح ينطوي على فرض عقوبات.
    Por ello, 15 patriotas puertorriqueños permanecen en las cárceles de los Estados Unidos, condenados a penas más severas que los asesinos. UN وهكذا فإن ١٥ من الوطنيين البورتوريكيين موجودون في سجون الولايات المتحدة، محكوم عليهم بعقوبات أشد من عقوبات القتلة.
    El Código Penal de Sri Lanka impone penas por lo que considera delitos contra natura, incluidas la violación y la pederastia. UN وقانون عقوبات سري لانكا يفرض عقوبات على ارتكاب ما يعتبر جرائم مخالفة لنواميس الطبيعة، بما فيها الاغتصاب واللواطة.
    No se prescribían penas para delitos tales como el contrabando y el juez debía determinarlas basándose en las pruebas aportadas. UN وليست هناك عقوبات محددة على بعض الجرائم مثل التهريب، فهي عقوبات يقررها القاضي على أساس اﻷدلة المقدمة.
    Parecería que muchas de las penas de muerte se han impuesto por tráfico de estupefacientes. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من عقوبات الاعدام يفرض بسبب الاتجار في المخدرات.
    En ninguna parte dispone la Carta castigos preventivos contra los Estados por la proliferación de armamentos o por hipotéticas amenazas a la paz. UN ولا يوجد أي نص في الميثاق يقضي بفرض عقوبات استباقية على الدول نتيجة انتشار اﻷسلحة أو بسبب تهديدات مفترضة للسلم.
    Su alegato contra la pena capital ha sido el mejor que he oído en años. Open Subtitles برأيي كان خطاب مرافعتك أفضل خطابٍ سمعته منذ سنين في قضايا عقوبات الإعدام.
    Y en segundo lugar, las transgresiones a la libertad de expresión, que sean objeto de sanción Penal, no llevarán consigo la imposición de penas privativas de libertad, como pena única. UN وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط.
    Mi Representante Especial expresó su preocupación a la Presidencia iraquí por esas condenas a muerte y pidió una moratoria al respecto. UN وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة.
    Sólo un puñado de autores de tales actos son detenidos, y la mayoría de ellos sólo reciben un castigo simbólico. UN ولا يجري اعتقال سوى القليل من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظمهم إلا عقوبات رمزية.
    Las sentencias de muerte no pueden ejecutarse mientras no las ratifique el Emir, que tiene atribuciones para conceder indultos o promulgar amnistías. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبات الاعدام قبل أن يصدق عليها اﻷمير، الذي له سلطة منح العفو أو إعلان الصفح.
    Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. UN وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة.
    En total, 232 casos fueron desestimados, en 21 se impusieron condenas y en 43 casos los funcionarios interesados fueron sancionados con condenas penales y penas administrativas. UN وفي ٣٤ حالة حكم على المسؤولين المعنيين بإدانات جنائية بالاضافة إلى عقوبات ادارية.
    Puesto que no se imponen multas ni penalidades a los padres o tutores que incumplen su deber para con la educación de sus hijos, los padres pueden elegir entre enviar o no enviar a sus hijas a la escuela. UN ونظرا لعدم فرض غرامات أو عقوبات على أولياء اﻷمور نظير عدم الامتثال، فقد لا يرسل اﻵباء بناتهم إلى المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد