ويكيبيديا

    "علاقاتها مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus relaciones con
        
    • las relaciones con
        
    • su relación con
        
    • sus vínculos con
        
    • sus lazos con
        
    • las relaciones entre
        
    • los vínculos con
        
    • nuestras relaciones con
        
    • las relaciones que mantiene con
        
    • la relación con
        
    • las relaciones del Comité con
        
    • vínculos con los
        
    De hecho, cabe preguntarse en qué principios se apoya la Asociación, que ha decidido mejorar sus relaciones con el Gobierno militar birmano. UN ويمكن في الواقع التساؤل عن المبادئ اﻷساسية للرابطة، التي قررت منذ وقت قريب تحسين علاقاتها مع الحكومة العسكرية البورمية.
    Además, sus relaciones con el Sudán y Egipto dejan mucho que desear. UN كذلك فإن علاقاتها مع السودان ومصر ليست على ما يرام.
    Israel ha considerado siempre que sus relaciones con África son de importante prioritaria. UN لقد اعتبرت إسرائيل دائما أن علاقاتها مع أفريقيا ذات أولية قصوى.
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Esto se refiere a las relaciones con los abjasios, los osetas y otros. UN وهذا يؤثر في علاقاتها مع اﻷبخاز واﻷوسيت وغيرهم.
    Chipre, en su rumbo futuro, debe avanzar sin ninguna zona gris con respecto a su soberanía o a sus relaciones con terceros Estados. UN فلا بد أن تتقدم قبرص، في مسيرتها المستقبلية، بدون أية شكوك حيال سيادتها أو علاقاتها مع دول تشكل طرفاًَ ثالثاً.
    :: El Comité procurará estrechar sus relaciones con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN :: ستسعى اللجنة إلى توثيق علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Israel siempre ha otorgado a sus relaciones con África la máxima prioridad. UN إن إسرائيل تعتبر دائما علاقاتها مع أفريقيا ذات أولوية قصوى.
    Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Ucrania desea fomentar sus relaciones con el Club de París y el Club de Londres, así como con las instituciones financieras internacionales. UN وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية.
    Las decisiones del Gobierno de Belgrado constituyen un nuevo retroceso en sus relaciones con la CSCE. UN كما أن القرارات التي اتخذتها الحكومة في بلغراد تشكل نكسة أخرى في علاقاتها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por consiguiente, nada impide a los Estados Unidos poner fin legalmente a la situación de cesación del fuego y mejorar sus relaciones con la República Popular Democrática de Corea. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فليست هناك أي ظروف تحول دون انهاء الولايات المتحدة قانونا حالة وقف اطلاق النار وتحسين علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    La República Federativa de Yugoslavia espera que la República de Croacia, como he dicho, esté dispuesta a normalizar sus relaciones con la República Federativa de Yugoslavia que, por su parte, realiza grandes esfuerzos hacia ese objetivo. UN وإن جمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية لتنتظر من جمهورية كرواتيــا أن تفي بما أعربت عنه من استعداد لتطبيع علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تبذل، من جهتها، جهودا كبرى تحقيقا لهذا الهدف.
    El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. UN ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة.
    El ACNUR ha seguido fortaleciendo sus relaciones con otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما واصلت المفوضية تدعيم علاقاتها مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة.
    También estamos dispuestos a ayudar a la República Popular Democrática de Corea a mejorar sus relaciones con el resto de la comunidad mundial. UN ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي.
    El Gabón puede afirmar con orgullo que adhiere a una gestión pacífica de sus relaciones con todos los que integran la comunidad internacional. UN وتستطيع غابون أن تؤكد بكل فخر تمسكها أنها ملتزمة بالسلوك السلمي في علاقاتها مع جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    En particular, destacó que China tiene en alta estima las relaciones con Azerbaiyán y no escatimará esfuerzos para fomentarlas. UN وأكد بصفة خاصة أن الصين تحرص كل الحرص على علاقاتها مع أذربيجان ولا تدخر وسعا في تطويرها.
    su relación con las Naciones Unidas se podría fundar en un acuerdo celebrado entre las Naciones Unidas y la corte. UN وقال إن علاقاتها مع اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم على أساس اتفاق بينها وبين اﻷمم المتحدة.
    Nueva Caledonia ha fortalecido también sus vínculos con la Unión Europea. UN كما عززت كاليدونيا الجديدة علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي.
    Las empresas rompieron sus lazos con la capital del apartheid. UN وقطعت شركات علاقاتها مع عاصمة نظام الفصل العنصري.
    Para fortalecer los vínculos con las organizaciones no gubernamentales, los mecanismos nacionales radicados en el gobierno deberían: UN وينبغي لﻷجهزة الوطنية داخل الحكومة أن تقوم بما يلي لتعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية:
    Desde esa fecha, la política chilena de cooperación técnica ha pasado a ser un pilar fundamental de nuestras relaciones con el área centroamericana y, en particular, con Nicaragua. UN منذ ذلك الوقت أصبحت سياسة شيلي بشأن التعاون التقني حجــــر الزاوية في علاقاتها مع منطقة امريكا الوسطى، وبخاصة مع نيكاراغوا.
    Asimismo, seguirá consolidando las relaciones que mantiene con la policía y otras autoridades y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando sea necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى فضلا عن المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام عند الاقتضاء بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Creemos firmemente que, mientras Europa busca intensificar la relación con sus vecinos del este, existe un gran interés por evitar la inestabilidad y rechazar que se deshaga un Estado soberano. UN فإنا على اعتقاد راسخ بأن لدى، أوروبا، التي تتطلع إلى تعزيز علاقاتها مع الجيران في الشرق، مصلحة في تجنب زعزعة الاستقرار وفي رفض إزالة صفة الدولة السيادية.
    22. En su 90º período de sesiones, el Comité decidió pedir a la Sra. Chanet que presentase recomendaciones sobre las relaciones del Comité con el Consejo de Derechos Humanos, para examinarlas en su 93º período de sesiones. UN 22- وقرّرت اللجنة، في دورتها التسعين، أن تطلب إلى السيدة شانيه أن تقدم توصيات بخصوص علاقاتها مع مجلس حقوق الإنسان لمناقشتها في دورتها الثالثة والتسعين.
    Con el fin de aprovechar al máximo la cooperación internacional, la República de Panamá ha adoptado una política encaminada a potenciar sus vínculos con los principales organismos internacionales, entre ellos los que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد تبنت بنما سياسة توطيد علاقاتها مع شتى المنظمات الدولية الكبرى بما فيها المنظمات التي تعد جزء من منظومة الأمم المتحدة وذلك حتى تستفيد استفادة كاملة من التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد