En la provincia 93-33696 (S) 100693 100693 /... de Kampot, la votación se suspendió temporalmente en un distrito cuando sujetos armados entraron en un recinto electoral y robaron equipo. | UN | وفي مقاطعة كامبوت، علق الاقتراع مؤقتا في أحد اﻷقاليم عندما اقتحم رجال مسلحون مركز الاقتراع وسرقوا بعض أصناف المعدات. |
Y mi hija lo averiguó hoy. Ella... Branch quedó atrapado entre Caballo Nocturno y tú. | Open Subtitles | و ابنتي اكتشفت ذلك مبكرا اليوم برانش قد علق بينك و بين نايتهورس |
Señor, no era un oficial sino un agente suspendido quien ha sido asesinado. | Open Subtitles | يا سيدي ، لم يكن ضابطا ولكن علق الضابط الذي قتل. |
Se quedó atascado en una colina. Tenía miedo a soltar el embrague. | Open Subtitles | لقد علق على تلة و كان يخشى ان يترك المقبض |
La abogada observa que el autor no comentó los malos tratos cuando tuvo oportunidad de hacerlo en el juicio. | UN | وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته. |
El Comisionado de Derechos Humanos de Australia observó también que la falta de todo procedimiento judicial objetivo para determinar si la detención es razonable o necesaria constituye una violación del párrafo 4 del artículo 9. | UN | كما علق مفوض استراليا لشؤون حقوق اﻹنسان قائلا إن عدم إمكانية اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم للتأكد من معقولية أو ضرورة هذا الاحتجاز تشكل انتهاكا للفقرة ٤ من المادة ٩. |
Eleazar, Cuelga esto en la carreta. | Open Subtitles | ربما كل ذلك يضئ مشاعلهم إليزار ... علق هذه على العربه |
Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان. |
Tras una breve suspensión de la 3139ª sesión, que se había reanudado por primera vez ésta se suspendió nuevamente. | UN | وبعد أن علق الاستئناف اﻷول للجلسة ٣١٣ لفترة قصيرة، علقت الجلسة. |
En su período anual de sesiones de 1995, la Junta Ejecutiva suspendió temporalmente el requisito de la reserva operacional. | UN | وفي دورته السنوية في عام ١٩٩٥، علق المجلس التنفيذي مؤقتا احتياجات الاحتياطي التشغيلي. |
En consecuencia, el examen de estas solicitudes de conjunción se suspendió a la espera de la decisión de la Sala de Apelaciones. | UN | ومن ثم علق النظر في طلبات الدمج إلى حين معرفة قرار دائرة الاستئناف. |
Está atrapado en un dilema subelectrónico entre mi orden y su inhibición a causar daño a seres racionales. | Open Subtitles | علق في معضلة إلكترونية ما بين أوامري المباشرة وبين محرماته الأساسية التي تمنعه من إيذاء الكائنات العاقلة |
Spot quedó atrapado en un alambre de púa que lo infectó | Open Subtitles | علق سبوت بالاسلاك الشائكة اصيب على اثرها |
Se ha suspendido ahora esa decisión, lo cual es un paso en la dirección correcta. | UN | وقد علق هذا القرار اﻵن مما يعــد خطــوة فــي الاتجــاه الصحيح. |
Aprovecho la ocasión para recordar los motivos que condujeron a Francia a finalizar su programa de ensayos nucleares, suspendido provisionalmente en 1992. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكر اﻷسباب التي أودت بفرنسا إلى إكمال برنامج التجارب النووية الذي كان قد علق مؤقتا في عام ١٩٩٢. |
Y luego se quedó atascado durante dos meses debido a que ellos no le creyeron que estaba fingiendo. | Open Subtitles | و من ثمّ علق لمدة شهران، لأنّه . لم يصدقه أحد أنّه كان يزيّف الأمر |
En relación con el caso de Emad Faltas, la fuente comentó que en la respuesta del Gobierno no se decía si se había llevado a cabo una investigación rápida e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بحالة عماد فلتس، فقد علق المصدر قائلا إن رد الحكومة لم يشر إلى حقيقة ما إذا كان قد جرى تحقيق سريع ونزيه. |
El tribunal observó que, al principio, el comprador no rechazó las mercaderías, sino que las aceptó a condición de que se llegase a un acuerdo respecto de sus demandas. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يرفض السلعة بالفعل في البداية وإنما علق قبوله لها على تلبية مطالبه. |
Cuelga este anuncio antes de irte. | Open Subtitles | هاك, علق هذه اللافتة قبل أن تغادر. |
Los miembros del Comité comentaron ya en 2006 que el método debería formar parte del reglamento del Comité. | UN | وقد علق أعضاء اللجنة بالفعل في عام 2006 مشيرين إلى ضرورة جعل تلك الطريقة جزءا من النظام الداخلي للجنة. |
En el anexo adjunto, la Junta formuló observaciones sobre esta cuestión en su seguimiento de las recomendaciones anteriores. | UN | والمجلس قد علق على هذه المسألة عند متابعته لتوصياته السابقة في مرفق هذه الوثيقة. |
Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. | UN | ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات. |
se refirió a las reflexiones del Secretario General e hizo algunas observaciones sobre las distintas recomendaciones contenidas en el informe del Grupo. | UN | وفي إطار النظر في ملاحظات الأمين العام، علق على التوصيات الفردية الواردة في التقرير. |
Las autoridades libanesas han detenido a varias personas en relación con los atentados con bombas en Ain Alaq. | UN | وألقت السلطات اللبنانية القبض على عدد من الأفراد ذوي الصلة بتفجيري عين علق. |
comentario en francés: de Vareilles-Sommières, [1997] Semaine Juridique, Ed. G, II, No 22772 | UN | علق عليها بالفرنسية Vareilles-Sommières, [1997] Semaine Juridique, Ed. G, II, n◦22772 |
El 9 de octubre de 2006, los autores formularon comentarios sobre la comunicación del Estado Parte de 18 de agosto de 2006. | UN | في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، علق أصحاب الشكوى على رد الدولة الطرف المؤرخ 18 آب/أغسطس 2006. |
Varios oradores también formularon observaciones sobre la cuestión del proceso de selección del Secretario General, que era el tema de la siguiente sesión. | UN | كما علق عدة متكلمين على مسألة عملية اختيار الأمين العام، التي هي موضوع الاجتماع المقبل. |