"علق" - Translation from Arabic to Spanish

    • suspendió
        
    • atrapado
        
    • suspendido
        
    • atascado
        
    • comentó
        
    • observó
        
    • Cuelga
        
    • comentaron
        
    • formuló observaciones
        
    • se refirieron
        
    • se refirió
        
    • Alaq
        
    • comentario
        
    • formularon comentarios sobre
        
    • formularon observaciones sobre
        
    En la provincia 93-33696 (S) 100693 100693 /... de Kampot, la votación se suspendió temporalmente en un distrito cuando sujetos armados entraron en un recinto electoral y robaron equipo. UN وفي مقاطعة كامبوت، علق الاقتراع مؤقتا في أحد اﻷقاليم عندما اقتحم رجال مسلحون مركز الاقتراع وسرقوا بعض أصناف المعدات.
    Y mi hija lo averiguó hoy. Ella... Branch quedó atrapado entre Caballo Nocturno y tú. Open Subtitles و ابنتي اكتشفت ذلك مبكرا اليوم برانش قد علق بينك و بين نايتهورس
    Señor, no era un oficial sino un agente suspendido quien ha sido asesinado. Open Subtitles يا سيدي ، لم يكن ضابطا ولكن علق الضابط الذي قتل.
    Se quedó atascado en una colina. Tenía miedo a soltar el embrague. Open Subtitles لقد علق على تلة و كان يخشى ان يترك المقبض
    La abogada observa que el autor no comentó los malos tratos cuando tuvo oportunidad de hacerlo en el juicio. UN وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته.
    El Comisionado de Derechos Humanos de Australia observó también que la falta de todo procedimiento judicial objetivo para determinar si la detención es razonable o necesaria constituye una violación del párrafo 4 del artículo 9. UN كما علق مفوض استراليا لشؤون حقوق اﻹنسان قائلا إن عدم إمكانية اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم للتأكد من معقولية أو ضرورة هذا الاحتجاز تشكل انتهاكا للفقرة ٤ من المادة ٩.
    Eleazar, Cuelga esto en la carreta. Open Subtitles ربما كل ذلك يضئ مشاعلهم إليزار ... علق هذه على العربه
    Muchos representantes comentaron la cuestión de las reservas y los tratados de derechos humanos. UN ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان.
    Tras una breve suspensión de la 3139ª sesión, que se había reanudado por primera vez ésta se suspendió nuevamente. UN وبعد أن علق الاستئناف اﻷول للجلسة ٣١٣ لفترة قصيرة، علقت الجلسة.
    En su período anual de sesiones de 1995, la Junta Ejecutiva suspendió temporalmente el requisito de la reserva operacional. UN وفي دورته السنوية في عام ١٩٩٥، علق المجلس التنفيذي مؤقتا احتياجات الاحتياطي التشغيلي.
    En consecuencia, el examen de estas solicitudes de conjunción se suspendió a la espera de la decisión de la Sala de Apelaciones. UN ومن ثم علق النظر في طلبات الدمج إلى حين معرفة قرار دائرة الاستئناف.
    Está atrapado en un dilema subelectrónico entre mi orden y su inhibición a causar daño a seres racionales. Open Subtitles علق في معضلة إلكترونية ما بين أوامري المباشرة وبين محرماته الأساسية التي تمنعه من إيذاء الكائنات العاقلة
    Spot quedó atrapado en un alambre de púa que lo infectó Open Subtitles علق سبوت بالاسلاك الشائكة اصيب على اثرها
    Se ha suspendido ahora esa decisión, lo cual es un paso en la dirección correcta. UN وقد علق هذا القرار اﻵن مما يعــد خطــوة فــي الاتجــاه الصحيح.
    Aprovecho la ocasión para recordar los motivos que condujeron a Francia a finalizar su programa de ensayos nucleares, suspendido provisionalmente en 1992. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكر اﻷسباب التي أودت بفرنسا إلى إكمال برنامج التجارب النووية الذي كان قد علق مؤقتا في عام ١٩٩٢.
    Y luego se quedó atascado durante dos meses debido a que ellos no le creyeron que estaba fingiendo. Open Subtitles و من ثمّ علق لمدة شهران، لأنّه . لم يصدقه أحد أنّه كان يزيّف الأمر
    En relación con el caso de Emad Faltas, la fuente comentó que en la respuesta del Gobierno no se decía si se había llevado a cabo una investigación rápida e imparcial. UN وفيما يتعلق بحالة عماد فلتس، فقد علق المصدر قائلا إن رد الحكومة لم يشر إلى حقيقة ما إذا كان قد جرى تحقيق سريع ونزيه.
    El tribunal observó que, al principio, el comprador no rechazó las mercaderías, sino que las aceptó a condición de que se llegase a un acuerdo respecto de sus demandas. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يرفض السلعة بالفعل في البداية وإنما علق قبوله لها على تلبية مطالبه.
    Cuelga este anuncio antes de irte. Open Subtitles هاك, علق هذه اللافتة قبل أن تغادر.
    Los miembros del Comité comentaron ya en 2006 que el método debería formar parte del reglamento del Comité. UN وقد علق أعضاء اللجنة بالفعل في عام 2006 مشيرين إلى ضرورة جعل تلك الطريقة جزءا من النظام الداخلي للجنة.
    En el anexo adjunto, la Junta formuló observaciones sobre esta cuestión en su seguimiento de las recomendaciones anteriores. UN والمجلس قد علق على هذه المسألة عند متابعته لتوصياته السابقة في مرفق هذه الوثيقة.
    Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات.
    se refirió a las reflexiones del Secretario General e hizo algunas observaciones sobre las distintas recomendaciones contenidas en el informe del Grupo. UN وفي إطار النظر في ملاحظات الأمين العام، علق على التوصيات الفردية الواردة في التقرير.
    Las autoridades libanesas han detenido a varias personas en relación con los atentados con bombas en Ain Alaq. UN وألقت السلطات اللبنانية القبض على عدد من الأفراد ذوي الصلة بتفجيري عين علق.
    comentario en francés: de Vareilles-Sommières, [1997] Semaine Juridique, Ed. G, II, No 22772 UN علق عليها بالفرنسية Vareilles-Sommières, [1997] Semaine Juridique, Ed. G, II, n◦22772
    El 9 de octubre de 2006, los autores formularon comentarios sobre la comunicación del Estado Parte de 18 de agosto de 2006. UN في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، علق أصحاب الشكوى على رد الدولة الطرف المؤرخ 18 آب/أغسطس 2006.
    Varios oradores también formularon observaciones sobre la cuestión del proceso de selección del Secretario General, que era el tema de la siguiente sesión. UN كما علق عدة متكلمين على مسألة عملية اختيار الأمين العام، التي هي موضوع الاجتماع المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more