ويكيبيديا

    "على الأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la importancia
        
    • la pertinencia
        
    • relieve la gran importancia
        
    • importancia a
        
    • su importancia
        
    • la particular importancia
        
    • que sigue siendo importante
        
    • la relevancia
        
    • el papel
        
    Quiero en particular resaltar la importancia que para el desarrollo progresivo del derecho internacional tienen los pronunciamientos de la Corte. UN وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Este acuerdo, que atestigua la importancia que los gobiernos conceden al Convenio, permitirá evitar un intervalo en la aplicación del procedimiento. UN هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء.
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    En particular tales medidas indican, la importancia cada vez mayor que los gobiernos asignan a la aplicación de las convenciones UN وتدل هذه الإجراءات على وجه الخصوص على الأهمية التي تعلقها الحكومات بصورة متزايدة على تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. UN ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية.
    En este sentido, mi delegación reafirma la importancia capital de la educación. UN وفي هذا الصدد، يكرر وفدي التأكيد على الأهمية المحورية للتعليم.
    En el informe se subraya la importancia que asigna el Comité Especial a la cooperación con las Potencias administradoras. UN وأوضح أن التقرير يؤكد على الأهمية التي تعلقها اللجنة الخاصة على التعاون مع الدول القائمة بالإدارة.
    Los representantes hicieron hincapié en la importancia que el Gobierno atribuye a esclarecer los casos pendientes e informaron que prosiguen las investigaciones. UN وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة.
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Esa medida fundamental demuestra la importancia que atribuye la Secretaría a estas cuestiones. UN وتشهد هذه الخطوة الرئيسية على الأهمية التي توليها الأمانة لهذه المسائل.
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Eso refleja la importancia que los Estados Miembros siguen confiriendo a esta cuestión. UN وهذا دليل على الأهمية التي ما زالت الدول الأعضاء توليها للمسألة.
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    En varias comunicaciones se subrayó la importancia primordial de los conocimientos especializados. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    Destacando la importancia fundamental de movilizar la voluntad política para la aplicación efectiva del capítulo V de la Convención, UN وإذ يشدِّد على الأهمية البالغة لتعبئة الإرادة السياسية من أجل التنفيذ الفعَّال للفصل الخامس من الاتفاقية،
    Este mandato más amplio es prueba de la importancia que los Estados Miembros atribuyen a la presentación de un panorama mundial sobre estas cuestiones ante la Asamblea General. UN وتدل هذه الولاية الأوسع على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لتقديم استعراض عالمي لهذه القضايا للجمعية العامة.
    El párrafo 1 de la parte dispositiva destaca la pertinencia de las " Directrices " adoptadas por la Comisión de Desarme el año pasado, que estaban directamente relacionadas con las medidas concretas de desarme. UN وتشدد الجمعية في الفقرة 1 من المنطوق على الأهمية الخاصة " للمبادئ التوجيهية " التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في العام الماضي، والتي تتصل مباشرة بالتدابير العملية لنزع السلاح.
    Permítaseme, ante todo, poner de relieve la gran importancia que el Grupo de Estados de África atribuye a esta reunión. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أؤكد على الأهمية الكبرى التي تعلقها المجموعة الأفريقية على هذا الاجتماع.
    Además reafirmó que las autoridades de Georgia atribuían particular importancia a un regreso rápido y en masa de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN كما أعاد التأكيد على اﻷهمية القصوى بالنسبة للسلطات الجورجية في أن ترى عودة فورية ومكثفة للاجئين والمشردين الى ديارهم.
    El artículo 1 de la Ley de reforma constitucional de 2005 ilustra su importancia permanente en el Reino Unido en la actualidad al afirmar que: UN وتدلل المادة 1 من قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 على الأهمية المستمرة لذلك العرف في المملكة المتحدة حيث تنص على أنه:
    Destacando la particular importancia que atribuye a que no exista prestación alguna de asistencia militar a las fuerzas de los serbios de Bosnia, en términos de financiación, equipo, coordinación de defensas aéreas o reclutamiento de tropas, UN وإذ يشدد على اﻷهمية الخاصة التي يوليها لعدم توفير أي مساعدة عسكرية الى القوات الصربية البوسنية، سواء كانت في شكل أموال أو معدات أو تنسيق لنظم الدفاع الجوي أو تجنيد للقوات،
    8. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han aportado contingentes o proporcionado asistencia logística o de otro tipo a la ONUSOM II, o que han ofrecido esa asistencia, y destaca, en este contexto, que sigue siendo importante que la ONUSOM II disponga de los contingentes, el personal civil, el equipo y el apoyo financiero y logístico necesarios para cumplir eficazmente su mandato; UN " ٨ - يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي أسـهمت بقـوات أو قدمــت مساعــدات ســوقية أو غيرها الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أو عرضت القيام بذلك، ويشدد في هذا الصدد على اﻷهمية المستمرة لوضع ما يلزم من قوات وموظفين مدنيين ومعدات ودعم مالي وسوقي تحت تصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لتمكنيها من أداء ولايتها بفعالية؛
    Asimismo, también concede el premio literario " Mujeres del medio rural y pesquero " para incentivar la producción literaria que resalte la relevancia social y humana de las mujeres en estos medios. UN وأنشئت كذلك جائزة أدبية جديدة لـ " المرأة في الزراعة ومصائد الأسماك " تشجيعا للإنتاج الأدبي الذي يلقي الضوء على الأهمية الاجتماعية والإنسانية للمرأة في هذه المجالات.
    Esto es una muestra concreta de la importancia que asigna el Reino de Bahrein a la defensa y el respeto de los derechos humanos con el fin de promover la dignidad humana y el papel de los individuos. UN وإن في ذلك لدلالة واضحة على الأهمية القصوى التي توليها مملكة البحرين في صون واحترام حقوق الإنسان مما يحفظ كرامته وعلـو شأنــه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد