Por consiguiente, la Asamblea exhorta a que se ponga fin de inmediato a toda colaboración de esa índole. | UN | ومن ثم فإن الجمعية العامة تطلب أن يتم على الفور إنهاء هذا التعاون بجميع أشكاله. |
Nos sumamos a la opinión pública internacional para pedir que tales ensayos cesen de inmediato. | UN | ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور. |
Si se impugnare a un representante, la cuestión será examinada de inmediato por la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | إذا أثير اعتراض على تمثيل وفد ما، تنظر لجنة وثائق التفويض في هذا الاعتراض على الفور. |
Cada candidato será propuesto por un solo representante, tras lo cual la Junta procederá inmediatamente a la elección. | UN | ويحصر ترشيح كل مرشح بممثل واحد. ويشرع المجلس بعد ذلك على الفور في إجراء الانتخاب. |
En situaciones de urgencia, y cuando los Estados Parte convengan en ello, las solicitudes podrán hacerse oralmente, debiendo ser confirmadas sin demora por escrito. | UN | وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا، على أن تُؤكد كتابة على الفور. |
Más de 20 personas han vuelto a ser detenidas de inmediato, o a los pocos días de su liberación. | UN | فقد أعيد اعتقال أكثر من ٢٠ شخصا على الفور أو في خلال أيام من إطلاق سراحهم. |
Debería considerarse de inmediato la posibilidad de proporcionar fondos para la desmovilización de los efectivos de las FAA. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإنه ينبغي النظر على الفور في كفالة تمويل تسريح القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Por ello, en ese caso es prioritario abordar de inmediato el problema de las drogas. | UN | ولذلك، يصبح من اﻷولويات في مثل هذه الحالة طرق مسألة المخدرات على الفور. |
Tan pronto como se alcance un terreno de entendimiento razonable y aceptable, las sanciones deben levantarse de inmediato y sin condiciones. | UN | ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط. |
No obstante, aseguró al Relator Especial que si ocurrieran casos de esa índole, las personas implicadas serían sancionadas de inmediato. | UN | غير أنه أكد للمقرر الخاص أنه في حالة حدوث انتهاكات يعاقب الأشخاص المتورطون في ذلك على الفور. |
Por consiguiente, espero que el Comisionado bosníaco y de los croatas de Bosnia comience de inmediato las exhumaciones. | UN | وبالتالي فإني أتوقع من مفوض البوشناق وكروات البوسنة الشروع على الفور في عملية استخراج الجثث. |
La cuestión de la clonación humana reviste gran importancia y por ello es preciso tomar una decisión de inmediato. | UN | ومضت تقول إن مسألة استنساخ البشر ذات أهمية بالغة ولذا فإنه يتعيَّن اتخاذ إجراء على الفور. |
Los estudiantes que se graduaban se incorporaban de inmediato a la administración francesa. | UN | وعند التخرج، كان هؤلاء الطلبة ينتقلون على الفور إلى الإدارة الفرنسية. |
En caso de extravío del pase, deberá informarse de inmediato al personal de seguridad para que expida un duplicado. Economato | UN | وفي حال فقدان هذه الشارة، يجب إبلاغ مكتب الأمن بذلك على الفور لكي يصدر شارة بدل المفقودة. |
Se debe informar de inmediato al personal de seguridad sobre cualquier objeto sospechoso. | UN | وينبغي إبلاغ موظفي الأمن على الفور عن أي أشياء مثيرة للشبهة. |
No se permitirá ninguna discusión sobre tales mociones, que serán sometidas inmediatamente a votación. | UN | ولا يُسمح بأي مناقشة لمثل هذه الاقتراحات، بل تُطرح للتصويت على الفور. |
En situaciones de urgencia, y cuando los Estados Parte convengan en ello, las solicitudes podrán hacerse oralmente, debiendo ser confirmadas sin demora por escrito. | UN | وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا، على أن تُؤكد كتابة على الفور. |
Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
Debería adoptarse inmediatamente la exención de derechos para todos los productos cuya exportación interesa a los países menos adelantados. | UN | وينبغي منح كافة المنتجات ذات الأهمية التصديرية لأقل البلدان نمواً معاملة إعفاء من الرسوم على الفور. |
Especialmente considerando los jeroglíficos que muestran que Anandi no murió de forma inmediata | Open Subtitles | وخاصة بالنظر إلى الهيروغليفية أظهر أن أناندي لم يمت على الفور. |
En cuanto dices que eres de la policía la gente empieza a especular enseguida especialmente cuando dices que eres de Homicidios. | Open Subtitles | حينما يذكر المرء أنه من الشرطة على الفور يبدأ الجميع بالشكوك خاصةً حين تقول أنك من قسم الجنائية |
Si alguien quiere éste trabajo, que me diga y se lo doy ahora mismo. | Open Subtitles | إن كان أحدكم يريد هذه الوظيفة، فليخبرني سوف أعطها له على الفور |
Los saldos no deben cargarse inmediatamente al presupuesto ordinario del UNITAR a menos que haya razones suficiente para hacerlo. | UN | ولا ينبغي تحميلها على الفور على الميزانية العادية للمعهد ما لم يكن هناك أسباب كافية لذلك. |
Si el Estado del puerto detiene a un buque con tal objeto deberá informar prontamente al Estado del pabellón. | UN | واذا احتجزت دولة الميناء السفينة لهذا الغرض وجب عليها إبلاغ دولة العلم بذلك على الفور. |
Esas armas deberán entregarse sin dilación al Ministerio del Interior de Turkmenistán. | UN | ويجب أن يسلَّم هذا السلاح على الفور إلى وزارة الداخلية. |
Estamos dispuestos a acordar una cesación del fuego con la otra parte si está dispuesta a acordar una cesación del fuego permanente de manera inmediata. | UN | ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور. |
También en Tulkarem, las fuerzas de ocupación israelíes hicieron explotar la casa de Hamza Abu Roub, que murió en el acto. | UN | وفي طولكرم أيضا، نسفت قوات الاحتلال الإسرائيلي منزل السيد حمزة أبو الروب، مما أسفر عن مقتله على الفور. |
Las autoridades de la cárcel, que consideraron que Ya no se podía garantizar la seguridad en el edificio, decidieron entonces actuar inmediatamente para evitar nuevos incidentes. | UN | وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى. |
Además de la convención sobre los materiales fisibles, hay otras medidas de desarme nuclear que pueden ser negociadas inmediatamente en la Conferencia. | UN | وبخلاف اتفاقية المواد الانشطارية، هناك تدابير أخرى لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح على الفور. |