Consecuencias administrativas y presupuestarias de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Subcomisión | UN | ما يترتب على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها |
Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 11º período de sesiones | UN | ما يترتب على القرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الحادية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية |
Su acción o inacción depende de las decisiones colectivas de sus Estados Miembros. | UN | وإنما يتوقف عملها أو عدم عملها على القرارات الجماعية لدولها الأعضاء. |
Su preocupación principal era que la Ley de derechos humanos del Canadá se aplicara a las decisiones adoptadas a nivel comunitario. | UN | وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع. |
Como consecuencia de ello el Relator Especial no puede influir eficazmente en las decisiones y acciones que puedan prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يستطيع المقرر الخاص أن يؤثر بفعالية على القرارات والتدابير التي يمكن أن تمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno no ejerce ningún control sobre las resoluciones judiciales, y los fallos de un tribunal competente solo pueden ser revisados por un tribunal superior. | UN | وليس للحكومة أي سيطرة على القرارات القضائية وللمحكمة العليا حق القيام دون سواها بإعادة النظر في قرار صادر عن محكمة مختصة. |
Su delegación se opone a las resoluciones dirigidas a países específicos, que socavan la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | ويعترض وفده على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها، لأن ذلك يقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
Fue por ese motivo que en la Junta de Gobernadores nos abstuvimos respecto de las resoluciones que nos parecía que no contribuían a un devenir positivo. | UN | ولهذا السبب امتنعنا في مجلس المحافظين عن التصويت على القرارات التي شعرنا أنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
CONSECUENCIAS ADMINISTRATIVAS Y PRESUPUESTARIAS de las resoluciones APROBADAS POR LA COMISIÓN EN SU 51º PERÍODO DE SESIONES | UN | ما يترتب على القرارات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والخمسين |
PROGRAMAS de las resoluciones Y DECISIONES APROBADAS POR LA COMISION EN SU 52º PERIODO DE SESIONES | UN | ما يترتب على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثانية |
II. Programa 451 III. Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones y decisiones aprobadas | UN | الثالث ـ ما يترتب على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنــة |
Plazo: la aplicación depende de las decisiones que adopte la Asamblea General | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ على القرارات التي تتخذها الجمعية العامة |
Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
Dependiendo de las decisiones que tomen, podrían haber visto distintos escenarios, distintos tipos de consecuencias, muchos resultados diferentes. | TED | تعتمد على القرارات التي تتخذها. باستطاعتنا أن نرى أفعال مُختلفة وعديدة، ونتائج مُختلفة، وتبعيات مُختلفة. |
Sobre todo, conferirá carácter democrático a las decisiones adoptadas por ese órgano. | UN | وفوق كل شيء، سيؤدي ذلك الى إسباغ طابع ديمقراطي على القرارات التي يتخذها هذا الجهاز. |
Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que el veto debería aplicarse solamente a las decisiones adoptadas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكد كثيرون أن حق النقض ينبغي ألا ينطبق إلا على القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La mujer puede influir en forma considerable en las decisiones en materia de consumo sostenible. | UN | وبإمكان المرأة أن تقوم بدور قوي للغاية في التأثير على القرارات المتعلقة بالاستهلاك القابل للاستدامة. |
Como consecuencia de ello el Relator Especial no puede influir eficazmente en las decisiones y acciones que puedan prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يستطيع المقرر الخاص أن يؤثر بفعالية على القرارات والتدابير التي يمكن أن تمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno no ejerce ningún control sobre las resoluciones judiciales, y los fallos de un tribunal competente solo pueden ser revisados por un tribunal superior. | UN | وليس للحكومة أي سيطرة على القرارات القضائية وللمحكمة العليا حق القيام دون سواها بإعادة النظر في قرار صادر عن محكمة مختصة. |
Es preferible recurrir al diálogo y a la cooperación antes que al enfrentamiento, y su país se opone, como cuestión de principio, a las resoluciones dirigidas a países específicos. | UN | فالحوار والتعاون أفضل من المواجهة، ويعترض بلده من حيث المبدأ على القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها. |
Otro aspecto consiste en asegurar que las parlamentarias influyan en la adopción de decisiones políticas. | UN | ويتمثل جانب آخر في كفالة تأثير عضوات البرلمانات على القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
Por este motivo, en la Junta nos hemos abstenido de votar en las resoluciones sobre las que hemos considerado que no podíamos contribuir con un resultado positivo. | UN | ولهذا السبب، امتنعنا عن التصويت في المجلس على القرارات التي شعرنا بأنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
Los representantes del personal estimaron que no tenían poderes para oponerse a decisiones que afectaban a sus condiciones de empleo. | UN | ورأى ممثلو الموظفين أنهم لا حول لهم ولا قدرة على الاعتراض على القرارات التي تؤثر على شروط عملهم. |
En años anteriores Jamaica se abstuvo en resoluciones sobre este tema del programa. | UN | وفي السنوات السابقة امتنعت جامايكا عن التصويت على القرارات المطروحة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
ii) La participación de las Naciones Unidas en actividades de vigilancia que se llevan a cabo en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad; | UN | ' ٢ ' مشاركة اﻷمم المتحدة في أنشطة الرصد التي تترتب على القرارات التي يصدرها مجلس اﻷمن؛ |
Los miembros del Consejo concuerdan con las decisiones mencionadas en su carta. | UN | وهم يوافقون على القرارات الواردة في رسالتكم. |
Se dijo que el establecimiento de un Estado palestino seguía siendo el objetivo central de los palestinos y que las decisiones económicas estarían influidas por ese objetivo. | UN | وقيل إن إقامة دولة فلسطينية لا يزال هو الهدف الرئيسي للفلسطينيين، وأن ذلك الهدف سيؤثر على القرارات الاقتصادية. |
Esto podría tener consecuencias para las decisiones que debían adoptarse con arreglo al Artículo 108 de la Carta. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤثر على القرارات التي ستتخذ في إطار المادة 108 من الميثاق. |
Sin embargo, en otras comisiones las posiciones suelen estar muy bien establecidas, por lo que su labor suele conducir a resoluciones sometidas a votación. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما كانت المواقف، في اللجان الأخرى، راسخة تماما وكثيرا ما أدى العمل إلى التصويت على القرارات. |