Por su parte, Kazakstán está decidido a cumplir íntegramente sus obligaciones financieras a pesar de las dificultades por las que atraviesa. | UN | وكازاخستان من ناحيتها مصممة على الوفاء وفاء كاملا بالتزاماتها المالية على الرغم من الصعوبات المالية التي تعاني منها. |
No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
Trabajará también con otras organizaciones interesadas para cumplir las disposiciones de los artículos de la Convención relativos a su mandato. | UN | كما ستعمل مع سائر المنظمات المهتمة باﻷمر على الوفاء بأحكام مواد الاتفاقية التي تدخل في نطاق ولايتها. |
Les insto a que cumplan sus compromisos y cooperen con la ONUMOZ en el desempeño de su mandato. | UN | وإني أحثهما على الوفاء بالتزاماتهما وعلى التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها. |
Posibilidad de cumplir los requisitos de firma | UN | القدرة على الوفاء بمقتضيات التوقيع القانونية |
Durante el período que se examina, el Centro prestó servicios y asistencia al Comité Especial en el cumplimiento de su mandato. | UN | وقد قدم المركز خلال الفترة قيد الاستعراض خدمات إلى اللجنة الخاصة بما ساعدها على الوفاء بولايتها. |
No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
Si el plazo máximo venciera, podría obligarse a la empresa a cumplir sus obligaciones con la amenaza de una multa. | UN | وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة. |
Planteó la cuestión de si el intercambio de sistemas de vigilancia podía ayudar a las Partes a cumplir simultáneamente las obligaciones dimanantes de distintos convenios. | UN | وتساءلت عما إذا كان تبادل نظم الرصد يمكن أن يساعد الأطراف على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عدة اتفاقيات في آن واحد. |
Al renunciar a la posesión del cuarto arsenal nuclear del mundo, reafirmamos nuevamente la dedicación de nuestro país a cumplir son sus obligaciones internacionales. | UN | وقد أكدنا من جديد بالتخلي عن حيازتنا لرابع أكبر ترسانة نووية في العالم حرص بلدنا الشديد على الوفاء بالتزاماته الدولية. |
El autor pedía al Comité que alentara al Estado parte a cumplir las obligaciones que había construido en virtud del artículo 2 del Pacto. | UN | لذا يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 2 من العهد. |
Renovemos esa determinación para cumplir con los compromisos solemnes que hemos asumido. | UN | فلنجدد عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا الرسمية التي قطعناها على أنفسنا. |
No obstante, hay que mostrar decisión para cumplir los compromisos contraídos en Beijing. | UN | بيد أنه ينبغي عقد العزم على الوفاء بالالتزامات المعلنة في بيجين. |
Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
Insta a todos los Estados a que cumplan sus compromisos de erradicar el hambre y hacer efectivo el derecho a la alimentación. | UN | ويحث جميع الدول على الوفاء بما قطعته عن نفسها من التزام بأن تقضي على الجوع وتُعمل الحق في الغذاء. |
Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين. |
Elogio esa labor y la determinación de Rusia de cumplir sus obligaciones de desarme. | UN | وإنني أشيد بهذا الجهد وبتصميم روسيا على الوفاء بالتزاماتها نحو نزع السلاح. |
Hoy, en 2009, tenemos que demostrar nuestra decisión de cumplir esa promesa en momentos en que, además, enfrentamos una contracción de la economía mundial. | UN | والآن في عام 2009، يتعين علينا إظهار تصميمنا على الوفاء بذلك الالتزام في وقت نواجه فيه أيضا انكماشا اقتصاديا عالميا. |
La Unión Europea desea comprometer su apoyo sin reservas para ayudarle en el cumplimiento de su tarea tan importante y no siempre fácil. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يتعهد بتقديم دعمه المطلق لكم والمساعدة على الوفاء بمهمتكم الهامة التي لا تكون دائما سهلة. |
El Secretario General Kofi Annan ha realizado esfuerzos considerables para alentar al Iraq a que cumpla sus obligaciones con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه. |
La Secretaría está realizando un ensayo del sistema de la OTAN, que durará seis meses, a fin de determinar su adecuación y su capacidad para satisfacer las citadas necesidades en materia de gestión de los bienes. | UN | وتجرب اﻷمانة العامة، لمدة ٦ أشهر، نظام الناتو لتقرير مدى ملائمته وقدرته على الوفاء باحتياجات إدارة اﻷصول هذه. |
Con tal objeto, instó a todos los asociados en pro del desarrollo a que cumplieran los compromisos asumidos en Cartagena y en otras partes. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها. |
Cuba concede gran importancia al cumplimiento de sus compromisos internacionales y a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقال إن كوبا تعلِّق أهمية كبيرة على الوفاء المستمر بالتزاماتها الدولية وعلى تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. | UN | ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما. |
Es importante reconocer los esfuerzos que hacen los Estados y su capacidad para atender las necesidades de sus poblaciones. | UN | ومن الأهمية بمكان الاعتراف بجهود الدول وقدراتها على الوفاء باحتياجات شعوبها. |
La representante de Cuba instó al país anfitrión a que cumpliera sus obligaciones internacionales con arreglo al Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته الدولية وفقا لاتفاق المقر. |
No obstante, algunos representantes destacaron el hecho de que la Carta no era letra muerta sino un instrumento en evolución, capaz de satisfacer necesidades nuevas de la comunidad internacional. | UN | بيد أن بعض الممثلين شدد على حقيقة أن الميثاق صك حي ومتطور، قادر على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي الناشئة. |
Por lo tanto, los donantes tienen la responsabilidad no sólo de honrar sus compromisos de aumentar la cantidad de la ayuda, sino también de mejorar la calidad de ésta. | UN | ولذلك، فإن مسؤولية الجهات المانحة لا تقتصر فقط على الوفاء بالتزاماتها بزيادة كمية المساعدات ولكن أيضا بتحسين نوعيتها. |