ويكيبيديا

    "على دول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los Estados
        
    • en los Estados
        
    • a Estados que
        
    • para los Estados
        
    • a los países
        
    • contra Estados
        
    • sobre Estados
        
    • a otros Estados
        
    • sobre los Estados
        
    • los Estados de
        
    • recibidas de Estados
        
    • por los Estados
        
    • en otros Estados
        
    • que los Estados
        
    • a terceros Estados
        
    En último análisis, a los Estados del acuífero de que se trate les incumbe decidir la forma en que utilizarán ese recurso no renovable. UN وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته.
    Como se ha indicado, el hecho de limitar el alcance del artículo a los Estados del curso de agua constituiría una interpretación a contrario, lo que permitiría la comisión de actos ilegales. UN وقصر نطاق المادة على دول المجرى المائي، كما اقترح، إنما هو تفسير مناقض سيسمح بالقيام بأعمال غير قانونية.
    Al mismo tiempo, hay que tener presentes las limitaciones que entraña la imposición de servicios preventivos y de establecimiento de la paz a los Estados Miembros que no los quieren. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها.
    Como se indica en el comentario de la Comisión de Derecho Internacional, estos artículos imponen la obligación de actuar con la debida diligencia en los Estados del curso de agua. UN مثلما يرد في تعليق لجنة القانون الدولي، تفرض هذه المواد حرصا واجبا على دول المجرى المائي.
    Ninguna de esas convenciones se aplica a Estados que no tengan ninguna vinculación con ellas. UN وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية.
    Es sorprendente que ni las autoridades yugoslavas ni el agente, el Sr. Tezic, estuvieran al tanto de la existencia de la moratoria del comercio de armas pequeñas que rige para los Estados del África occidental, incluida Nigeria. UN ومما يدعو إلى الدهشة أنه لا السلطات اليوغوسلافية ولا السمسار السيد تيزيتش، كانا على علم بالوقف الاختياري لبيع الأسلحة الصغيرة الذي يسري على دول غرب أفريقيا، بما فيها نيجيريا.
    No cabe duda de que todas esas dificultades obligan a los países del Sur a fortalecer su cooperación mutua. UN لا شك أن كل تلك التحديات تفرض على دول الجنوب أن تكثف التعاون فيما بينها.
    Así, la disposición no se aplica sólo a los Estados del acuífero. UN ولذلك فإن نطاق انطباق هذا الحكم لا يقتصر على دول طبقة المياه الجوفية.
    México reafirma que cualquier tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados sólo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN وتؤكد المكسيك مجددا أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية على دول لا يمكن أن ينبثق إلا عن قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    El texto anterior imponía a los Estados del acuífero una obligación demasiado estricta de establecer criterios y metodologías que fueran aplicables de manera general. UN والصياغة السابقة فرضت التزاماً بالغ الثقل على دول طبقة المياه الجوفية لإنشاء معايير ومنهجيات مطبقة في أنحاء العالم.
    En esas zonas incumbe a los Estados del pabellón la responsabilidad primordial de ejercer la jurisdicción y el control de las naves que enarbolan su pabellón. UN ففي تلك المناطق، تقع على دول العلم المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية والمراقبة على السفن التي تحمل علمها.
    Por ello, la disposición no se aplica sólo a los Estados del acuífero. UN ولذلك فإن نطاق انطباق هذا الحكم لا يقتصر على دول طبقة المياه الجوفية.
    Encomiamos a los Estados del anexo 2 que se sumaron al consenso en la Declaración Final aprobada en la Conferencia. UN ونثني على دول المرفق 2 التي انضمت إلى توافق الآراء في الإعلان الختامي الذي اعتمده المؤتمر.
    Recae una especial responsabilidad en esta empresa en los Estados del anexo 2, y especialmente, entre ellos, en los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتقع المسؤولية الخاصة عن هذه الأعمال على دول المرفق 2، ومن بينها خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ampliar el ámbito de aplicación de la norma establecida en el párrafo 2 a las situaciones en las que el niño naciera en un tercer Estado supondría imponer una obligación a Estados que no participan en la sucesión de Estados en cuestión. UN فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة سيعني فرض واجب على دول أخرى غير تلك الداخلة في خلافة الدول.
    Austria apoya la idea de establecer una obligación general de cooperar para los Estados del acuífero. UN 144 - تؤيد النمسا مفهوم فرض التزام عام على دول طبقة المياه الجوفية بالتعاون.
    El orador encomia a los países de América Latina y el Caribe que han reconocido el Estado de Palestina sobre la base de las fronteras de 1967. UN وأثنى على دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967.
    Esos mismos regímenes dedican una considerable energía a imponer diversas restricciones discriminatorias en materia de acceso a la tecnología contra Estados responsables. UN وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة.
    Vuelvo a repetir que el separatismo agresivo es una espada de Damocles que pende sobre Estados que ni siquiera tienen conciencia de la amenaza. UN وأكرر مرة ثانية أن الانفصال العدواني يمثل سيفا مسلطا على دول غير مدركة لهذا الخطر.
    Sin embargo, las operaciones humanitarias no pueden servir de pretexto para dominar a otros Estados. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نستخدم العمليات العسكرية ذرائع للهيمنة على دول أخرى.
    Belarús rechaza el uso de medidas unilaterales coercitivas en las relaciones internacionales como instrumento de presión política y económica sobre los Estados soberanos. UN وترفض بيلاروس استخدام التدابير الأحادية القسرية في العلاقات الدولية، بصفتها أداة ضغط سياسي واقتصادي على دول ذات سيادة.
    Pero los Estados de la región también deben desempeñar su parte. UN لكن على دول المنطقة أن تقوم بدورها أيضا.
    El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional las sumas en mora recibidas de Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar a que se ha hecho referencia. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    El Comité es plenamente consciente de que hay muchos factores diversos que dificultan el cumplimiento por los Estados Partes de su obligación de elaborar un plan de acción. UN وتدرك اللجنة إدراكاً تاماً أن عدة عوامل مختلفة قد جعلت من الصعب على دول أطراف تنفيذ التزامها المتعلق بتقديم خطة عمل.
    Su éxito o fracaso inevitablemente han de tener un fuerte impacto en otros Estados. UN فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى.
    La Carta no prevé ninguna excepción para las obligaciones que los Estados puedan tener respecto de otros Estados. UN ولا يورد الميثاق أي استثناء بالنسبة للالتزامات القائمة التي قد تكون على دول تجاه دول أخرى.
    Lo que hay que evitar son los acuerdos localizados, o los acuerdos relativos a un proyecto, programa o uso particular que perjudiquen a terceros Estados del curso de agua. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد