La transacción se consideraba como el primer paso en el camino hacia la derrota. | UN | وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة. |
Por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. | UN | وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس. |
en la carretera a Netzarim estalló una carga explosiva poco después de que pasara una patrulla de las FDI. | UN | وانفجرت عبوة ناسفة بعد أن تجاوزتها دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي بوقت قليل، على طريق نتزاريم. |
Esto ayudará a los países más pobres a retornar a la vía del desarrollo. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro, fue un paso importante hacia el logro de la colaboración mundial para combatir esas amenazas ambientales. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
Muerto a tiros por soldados de las FDI durante un incidente de apedreamiento en la vía de circunvalación de Halhoul. | UN | أطلق جنــود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عليه النار فأردوه قتيـــلا أثناء حادثة رشق بالحجـــارة على طريق حلحول الالتفافي. |
Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر. |
Lograr metas no es lo mismo que lograr hitos en el camino hacia la reconciliación. | UN | إن تحقيق بعض المعايير ليس مثل الوصول إلى معالم رئيسية على طريق المصالحة. |
Indudablemente, se presentarán altibajos en el camino hacia la reforma sustantiva del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تكون هناك من دون شك عقبات على طريق الإصلاح الجوهري لمجلس الأمن. |
La ratificación de este Tratado constituye una medida esencial en el camino hacia un mundo sin armas nucleares. | UN | ويمثل التصديق على هذه المعاهدة خطوة ضرورية على طريق جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
Mientras tanto, continuaron las obras de los iraquíes en la carretera de Om-Arrasas. | UN | وفي الوقت نفسه، تتواصل اﻷنشطة الهندسية العراقية على طريق أم الرساس. |
Un granjero oyó un disparo y lo ha encontrado en la carretera 87. | Open Subtitles | لقد سمع المزارع طلقا ً ناريا ً فوجده على طريق 87. |
¿No es esa la casa vieja y rara en la carretera Saw Mill? | Open Subtitles | أليس ذلكَ هو البيت القديم المفزع على طريق معمل النجارة ؟ |
El muchacho iba caminando con otro por un camino que conducía a la torre. | UN | وكان الصبي يمشي مع صبي آخر على طريق في اتجاه برج المراقبة. |
Pero el pueblo de Haití tendrá que hacer gala de fuerza y paciencia para caminar por sí solo por el camino hacia la libertad. | UN | ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية. |
Los enormes problemas que enfrenta la humanidad requieren la cooperación internacional, pero el acuerdo no es más que un punto de partida para la acción. | UN | ١٩٧ - إن التحديات الضخمة التي تواجه البشرية تتطلب تعاونا دوليا، ولكن الاتفاق لا يشكل سوى نقطة البداية على طريق العمل. |
Hallado muerto en su vehículo en la vía de circunvalación de Ramallah. | UN | عثر عليه ميتا في سيارته على طريق رام الله الالتفافي. |
Estrategias para el desarrollo en una economía internacional en proceso de mundialización | UN | استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
Este importante acontecimiento constituye un hito en el proceso de paz de Angola. | UN | ويمثل هذا الحدث الهام علامة مميزة على طريق عملية السلام اﻷنغولية. |
Por tanto, la Conferencia de las Partes 1 (CP 1) era un hito en la senda hacia el desarrollo sostenible. | UN | ولذلك فإن الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من المعالم الرئيسية على طريق التنمية المستدامة. |
Se impidió el paso del equipo por la carretera de acceso que conducía a un lugar que se proponía inspeccionar. | UN | فقد اعتُرض الفريق وهو يحاول المرور على طريق مؤدية إلى أحد مواقع التفتيش. |
El Gabón siguió por la senda de la recuperación emprendida el año anterior. | UN | وواصلت غابون مسارها على طريق الانتعاش الذي بدأته في العام السابق. |
Este es el tipo de lugar en donde manejas autos... A velocidades que puedes tomar en la calle... | Open Subtitles | هذا هو المكان الذي يمكنك أن تقود فيه السيارة بسرعةِ يمكنك بلوغها على طريق عادي |
Esto provocó la reanudación de los combates, y al confundirse civiles y soldados serbios de Krajina en la ruta de la retirada, se produjeron bajas que hubieran podido evitarse. | UN | وأدى ذلك إلى مواصلة القتال، ومع اختلاط المدنيين بقوات صرب كرايينا على طريق الانسحاب، وقعت إصابات كان يمكن تلافيها. |
Ese informe es una prueba elocuente de la fragilidad de la situación, que puede explotar en cualquier momento y ponernos en un camino sin regreso. | UN | ويعد ذلك التقرير شهادة بليغة على طبيعة الحالة المتفجرة والهشة التي يمكن أن تنفجر في أية لحظة وتضعنا على طريق اللاعودة. |