Esas estrategias han tenido éxito porque se aplican a distintos niveles y en diversos sectores. | UN | وقد نجحت هذه الاستراتيجيات لأنها تعمل على مختلف المستويات ولأنها تشمل مختلف القطاعات. |
La capacitación de nacionales a diversos niveles forma parte integrante de los proyectos. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; | UN | متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي |
Se han preparado modelos para evaluar estos efectos en distintos grupos de países. | UN | وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas han procurado contribuir en diferentes niveles. | UN | يسعى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى اﻹسهام على مختلف المستويات. |
A nuestro juicio, para que esta cooperación sea eficaz, deben asegurarse el diálogo continuo y la coordinación a distintos niveles entre esas entidades. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Cabe celebrar los acontecimientos positivos a distintos niveles en la esfera de la limitación de los armamentos y del desarme. | UN | وينبغي أن نرحب بالتطورات الايجابية على مختلف اﻷصعدة بشأن مسألة تحديد اﻷسلحة والحد منها. |
Las ganancias, a distintos niveles, provenientes del saqueo sistemático de los bienes de personas no serbias fueron distribuidas entre muchos serbios locales. | UN | واشترك كثير من الصربيين المحليين في الغنائم على مختلف المستويات من سلب ونهب ممتلكات غير الصربيين بصورة منتظمة. |
La OMS ha distribuido equipo biomédico por valor de 21,5 millones de dólares a diversos centros de salud. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية معدات طبية بيولوجية قيمتها ٢١,٥ مليون دولار على مختلف المرافق الصحية. |
Esos programas han supuesto educación a diversos niveles, como la capacitación de profesores, la capacitación técnica y los programas de licenciatura universitaria. | UN | وقد شملت تلك البرامج التعليم على مختلف المستويات، بما في ذلك تدريب المعلمين والتدريب التقني وبرامج لنيل الدرجات الجامعية. |
Este importante principio conlleva una división del trabajo y una distribución de facultades determinadas en diversos planos: nacional, regional y mundial. | UN | وهذا المبدأ الهام يعني تقسيما معينا للعمل وتوزيعا للمسؤولية على مختلف المستويات، الوطنية منها والاقليمية والعالمية. |
Estos documentos deberían publicarse en diversos idiomas y distribuirse por medios electrónicos a los distintos usuarios del mundo entero. | UN | وقال إن هذه الوثائق ينبغي أن تصدر بمختلف اللغات وتوزع بالوسائل الالكترونية على مختلف المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; | UN | متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي |
Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; | UN | متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي |
En el Partido del Programa Socialista Birmano hubo muchos cuadros femeninos que trabajaban por el partido en distintos niveles. | UN | ويوجد في حزب البرنامج الاشتراكي لبورما كثير من القيادات النسائية العاملة لحساب الحزب على مختلف المستويات. |
La celebración de consultas en diferentes niveles permitirá alcanzar un acuerdo sobre la necesidad de organizar una reunión internacional sobre la cuestión. | UN | ومن شأن المفاوضات على مختلف المستويات أن تتيح التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة تنظيم اجتماع دولي في هذا الصدد. |
La aplicación eficaz de “Un programa de desarrollo” requiere la creación de mecanismos de seguimiento en los distintos niveles de las Naciones Unidas. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
Aweys partió de Asmara llevando en su poder una suma estimada en 200.000 dólares, que posteriormente distribuyó a varios dirigentes de Hizbul Islam. | UN | وغادر عويس أسمرة وفي حوزته ما يقدر بنحو 000 200 دولار وزعها في وقت لاحق على مختلف قادة حزب الإسلام. |
Pero asimismo tiene una importante función que desempeñar en comunidades en varios niveles de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإنه يؤدي أيضا دورا مهما للمجتمعات المحلية على مختلف مستويات التنمية. |
Acumulación media de casos por juez en los diferentes niveles del sistema judicial | UN | متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاض على مختلف مستويات النظام القضائي |
Esto se aplicará por igual a los distintos participantes y a las propias Naciones Unidas. | UN | وسوف ينطبق هذا أيضاً على مختلف الأطراف الفاعلة وكذلك على الأمم المتحدة ذاتها. |
Este texto fue distribuido en diferentes instancias públicas y en especial entregado a todos los jueces del país. | UN | ووزعت هذه الوثيقة على مختلف السلطات العامة، وعلى وجه خاص، على جميع القضاة في شيلي. |
Confía también en que al adquirir los diversos elementos del equipo de comunicaciones se tendrán debidamente en cuenta las necesidades reales. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب. |
Estimamos que la normativa jurisdiccional debería basarse en diversas prácticas y no limitarse a la seguida con un grupo de países. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تبنى قاعدة الاختصاص على مختلف الممارسات وليس على الممارسة التي تقتصر على مجموعة من البلدان. |
Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. | UN | ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة. |