Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
Por otro lado, el Estado Parte no toma en cuenta elementos de análisis psicológicos que permitirían determinar la credibilidad de una persona. | UN | وثانيا، فإن الدولة الطرف لا تولي اعتبارا لجوانب من النظرية السيكولوجية التي تستخدم بصفة عامة للحكم على مصداقية الشخص. |
Tal enfoque mantendría la credibilidad, al tiempo que conservaría la flexibilidad deseable del sistema. | UN | وهذا النهج سيحافظ على مصداقية النظام وعلى القدر المطلوب من المرونة فيه. |
Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. | UN | وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية. |
Esta tendencia había afectado negativamente la credibilidad del Consejo, e incluso su legitimidad. | UN | وقد أثرت هذه النزعة سلبيا على مصداقية المجلس بل على مشروعيته. |
Sólo una respuesta adecuada de la comunidad internacional ayudará a preservar la credibilidad de las normas y reglamentos aceptados relativos a la libre navegación que son esenciales para el libre comercio. | UN | ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي. |
Tales concesiones afectan a la credibilidad de las instituciones y los valores de la libertad y dignidad humana como base de la democracia. | UN | فمن شأن أي تنازل أن يؤثر على مصداقية المؤسسات وقيمتي الحرية وكرامة اﻹنسان كأسس للديمقراطية. |
En este campo también se debe incorporar el principio de responsabilidad en aras de la credibilidad global de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يجب على وجه الاستعجال تطبيق مبدأ المساءلة حرصا على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل. |
La autoridad de un gobierno nacional no depende únicamente de su propia credibilidad; depende también de la credibilidad de la entidad internacional más amplia de la que forma parte. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
Es mejor proceder con cuidado y prudencia para que la decisión final cuente con el apoyo de todos los países y se preserve la credibilidad de la Organización. | UN | واﻷفضل أن يتوخى المرء التأني والحيطة حتى يحظى القرار النهائي بتأييد جميع الدول واﻹبقاء على مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Interesa a todas las partes que se mantenga la credibilidad de la ONUMOZ. | UN | ومن مصلحة اﻷطراف أن تضمن المحافظة على مصداقية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
El problema estructural probablemente más urgente de resolver, si se ha de mantener la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas, es el del Consejo de Seguridad. | UN | والمشكلة الهيكلية التي قد يلزم حلها بأقصى عجلة، اذا أريد المحافظة على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل، هي مشكلة مجلس اﻷمن. |
La creciente atención sobre las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz es tal que sus éxitos y sus fracasos a menudo afectan la credibilidad de nuestra Organización. | UN | والتركيز المتزايد على أنشطة حفظة السلم يرجع إلى كون نجاحهم وفشلهم يؤثر غالبا على مصداقية منظمتنا. |
Se requieren nuevos esfuerzos para preservar la credibilidad del mecanismo de desarme multilateral. | UN | وهناك حاجة الى بذل جهود جديدة للحفاظ على مصداقية آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
La fiabilidad del tratado depende en gran medida de la credibilidad de su sistema de verificación. | UN | فموثوقية مثل هذه المعاهدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية نظام التحقق من الامتثال لها. |
A mi juicio, ello afectó negativamente la credibilidad del Relator Especial, del Centro de Derechos Humanos y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي رأيي أن هذا أثر سلباً على مصداقية المقرر الخاص، ومركز حقوق اﻹنسان ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Establecer esos precedentes, a pesar de una oposición seria, podría afectar la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr una aceptación universal. | UN | ولقد أعربنا عن خشيتنا من أن يؤثر ذلك على مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرص تحقيق عالميتها. |
Abrigamos la esperanza de que un proceso de esa índole preserve la credibilidad de la Asamblea y la de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ونأمل أن تحافظ هذه العملية على مصداقية الجمعية العامة واﻷمم المتحدة في مجموعها. |
Sin esa libertad es imposible que exista un sistema democrático; las medidas adoptadas contra los periodistas menoscaban la credibilidad del Gobierno actual. | UN | فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية. |
Para que el régimen internacional de vigilancia de los derechos humanos conserve su credibilidad, hay que resolver cuanto antes esa situación. | UN | ويجب التعجيل بتصحيح هذا الوضع بغية المحافظة على مصداقية نظام الرصد الدولي. |
la credibilidad y la integridad de la Conferencia deben mantenerse e incrementarse, y creemos que usted está especialmente bien situado para promover estos fines. | UN | ويجب الحفاظ على مصداقية وسلامة المؤتمر وتعزيزهما ونحن نعتبرك مؤهلاً جيداً بصفة استثنائية للمساعدة على بلوغ ذلك الهدف. |
En su esencia, el acto de verificación busca establecer, confirmar, comprobar o controlar la veracidad o la exactitud de un hecho o de una situación determinada. | UN | إن فعل التحقق هو في جوهره، وفي أبسط أشكاله، فعل يهدف إلى إقامة الدليل على مصداقية أو دقة فعل ما أو حالة ما أو التأكيد عليها أو إثباتها أو التأكد منها. |
El estancamiento continuo de la Conferencia de Desarme perjudica el prestigio de ese importante foro. | UN | فالجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح يؤثر بالسلب على مصداقية هذا المنتدى الهام. |