Entre otras cosas, observamos que el Presidente Cassese consideró necesario dedicar especial atención a la cuestión de la imparcialidad de la labor del Tribunal. | UN | ونشيــر، من جملــة أمــور، إلى أن القاضــي كاسيسي رأى أن من الضروري تكريس انتبــاه خاص لمسألــة الحيدة في عمل المحكمة. |
Su delegación asigna gran importancia a la labor del Tribunal Especial, que se tiene que financiar de manera adecuada. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب. |
Esas medidas forman parte de una serie de iniciativas tomadas desde 1997 para racionalizar la labor de la Corte. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من المساعي المضطلع بها منذ عام 1997 من أجل ترشيد عمل المحكمة. |
Se pidieron aclaraciones en relación con el volumen de trabajo del Tribunal Administrativo y la presentación de sus informes en dos idiomas. | UN | وطُلب توضيح بشأن حجم عمل المحكمة اﻹدارية وتقديم تقاريرها بلغتين. تحفـــظ |
Sin embargo, este optimismo debe moderarse por el hecho de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado en forma constante e implacable en los últimos años. | UN | إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية. |
En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
Durante el año último, la Secretaría procuró mantener su alto nivel de eficacia y calidad en la labor de apoyo al funcionamiento de la Corte. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، سعى قلم المحكمة إلى الحفاظ على مستوى عال من الفعالية والجودة في عمله الداعم لسير عمل المحكمة. |
No obstante, la labor del Tribunal corre un grave peligro si no se le destinan fondos suficientes para su cuarto año de funcionamiento. | UN | واستدركت قائلة إن عمل المحكمة من شأنه أن يتعرض لخطر شديد إذا لم تؤمن أموال كافية للسنة الرابعة من عملياتها. |
La República de Croacia respalda también la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia para completar su estrategia. | UN | كما تؤيد جمهورية كرواتيا عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تمضي قدما في تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Tiene suma importancia la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal análogo para Rwanda. | UN | وأضاف أن عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة المقابلة لرواندا يتسم بأهمية بالغة. |
Una parte importante de la labor del Tribunal Supremo consiste en determinar si los actos legislativos o ejecutivos son conformes con la Constitución. | UN | ويتمثل قدر كبير من عمل المحكمة العليا في تحديد ما إذا كان التشريع أو القرارات التنفيذية مطابقة للدستور. |
la labor del Tribunal se complica todavía más por la continuación de la guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ٤ - ولا يزال عمل المحكمة معقدا نظرا لاستمرار الحرب بلا هوادة في يوغوسلافيا السابقة. |
El Pakistán está dispuesto a cooperar y contribuir plenamente a la labor de la Corte para cumplir esos compromisos. | UN | وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات. |
Por ello, la labor de la Corte Penal Internacional reviste tanta importancia. | UN | ومن هنا فإن عمل المحكمة الجنائية الدولية يكتسي أهمية حيوية. |
Un procedimiento semejante ofrece a la comunidad internacional la posibilidad de evaluar el problema y además facilita la labor de la Corte. | UN | وهذا اﻹجراء يوفر للمجتمع الدولي فرصة الاطلاع على المشكلة ويسهل عمل المحكمة. |
Ante el Tribunal, el fiscal no negó que los interrogatorios hubiesen tenido lugar tarde por la noche, señalando que no había normas que reglamentaran las horas de trabajo del Tribunal. | UN | وفي المحكمة، لم ينكر ممثل اﻹدعاء أن عمليات الاستجواب قد جرت في ساعة متأخرة من الليل وأشار إلى عدم وجود قواعد منظمة لساعات عمل المحكمة. |
Como resulta evidente que el volumen de trabajo del Tribunal ha sido inmenso, es razonable que nos complazca la decisión de establecer una tercera Sala de Primera Instancia. | UN | وحيــث أنــه من الواضح أن عبء عمل المحكمة كان ثقيلا، فمن الملائم أن نرحب بقرار إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة. |
En el pasado reciente se ha multiplicado el volumen de trabajo de la Corte, a pesar de lo cual el aumento del presupuesto anual no ha sido proporcional al aumento del número de causas. | UN | ففي الماضي القريب، تضاعــف حجم عمل المحكمة. إلا أن النمو في ميزانيتها السنوية لم يكن متناسبا مع ازدياد عدد القضايا. |
La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
Se trata de una cuestión esencial, de la que depende el funcionamiento del Tribunal. | UN | فهي تتناول موضوعا بالغ الأهمية ذات طابع محوري بالنسبة إلى عمل المحكمة. |
Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
Quizá se haya escrito más sobre la jurisdicción que sobre cualquier otro aspecto del funcionamiento de la Corte. | UN | ولربما كتب عن ولاية المحكمة أكثر بكثير مما كتب عن أي جانب آخر من جوانب عمل المحكمة. |
Los casos de negligencia y de incompetencia son muy raros y el que la Junta Mixta no esté compuesta por profesionales apenas influye en los trabajos del Tribunal. | UN | وتندر حالات اﻹهمال وعدم الكفاءة، وكون مجلس الطعون المشترك لا يتكون من متخصصين قلما يؤثر على عمل المحكمة. |
Su valiosa contribución ha sido un gran apoyo para el Tribunal. 5. Gestión del personal | UN | وقد كانت مساهمتهم البارزة في عمل المحكمة عونا كبيرا لها على إنجاز عملها. |
Destaca asimismo la importancia de la labor del Tribunal y pide que se le proporcionen todos los recursos y el apoyo necesarios para permitir que prosiga su labor. | UN | وأكدت على أهمية عمل المحكمة وطلبت ضرورة توفير جميع ما يلزمها من موارد ودعم لتمكينها من مواصلة أعمالها. |
No obstante, cabe señalar que las actividades del Tribunal están aumentando constantemente y que el aumento no puede considerase un fenómeno provisional. | UN | لكن ينبغي أن يلاحظ أن عمل المحكمة ظل يزداد باطراد. ولا يمكن النظر الى هذه الزيادة كظاهرة عرضية. |