Acto especial del UNFPA: mesa redonda sobre la población y la pobreza y su erradicación; | UN | مناسبة خاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان: حلقة نقاش عن السكان والقضاء على الفقر؛ |
37. La difusión amplia de información apropiada sobre la población y el desarrollo debe ser un aspecto importante de los objetivos de la Conferencia. | UN | ٣٧ - ينبغي أن يمثل ضمان نشر المعلومات الهامة عن السكان والتنمية على نطاق واسع جانبا هاما من أهداف المؤتمر. |
Desde 1963 se viene realizando cada cinco años una encuesta sobre población y salud. | UN | ومنذ عام 1963 تجرى كل 5 سنوات دراسة استقصائية عن السكان والصحة. |
La separación de los elementos armados de la población civil es una de las máximas prioridades de la región. | UN | كذلك، فإن فصل العناصر المسلحة عن السكان اللاجئين يشكل واحدة من أهم الأولويات بالنسبة للمنطقة الإقليمية. |
Muchas veces las informaciones sobre las poblaciones y cuestiones indígenas estaban basadas en imágenes estereotipadas. | UN | وغالباً ما تستند التقارير التي تتحدث عن السكان الأصليين وقضاياهم إلى أفكار مكررة. |
Por otra parte, la Defensoría de los Habitantes emitió criterio sobre el problema e hizo recomendaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، حدد مكتب الدفاع عن السكان معيارا للمشكلة وقدم توصيات بشأنها. |
En 1992, el FNUAP contribuyó a la producción y al examen del informe del Banco Mundial sobre todo el sector de población, salud y nutrición. | UN | وفي عام ١٩٩٢، ساهم الصندوق في إعداد واستعراض التقرير القطاعي الكامل للبنك الدولي عن السكان والصحة والتغذية. |
Antes de la Conferencia, cada una de nuestras naciones, incluidos los países no independientes del Caribe, elaboró un informe nacional sobre la población y el desarrollo. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، أعدت كل دولة من دولنا، بما في ذلك بلدان الكاريبي غير المستقلة، تقريرا وطنيا عن السكان والتنمية. |
Al clausurarse, los participantes aprobaron la Declaración de El Cairo sobre la población y el Desarrollo. | UN | وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون اعلان القاهرة عن السكان والتنمية. |
Al clausurarse, los participantes aprobaron la Declaración de El Cairo sobre la población y el Desarrollo. | UN | وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون اعلان القاهرة عن السكان والتنمية. |
El Ministerio de Educación no cuenta con información estadística sobre población migrante. | UN | لا تتوافر لدى وزارة التعليم معلومات إحصائية عن السكان المهاجرين. |
Para facilitar la difusión de los datos sobre población que figuran en las publicaciones a regiones menos desarrolladas, se creó la versión de la base de datos en CD-ROM. | UN | وبغية تيسير توزيع البيانات المتعلقة بما يكتب عن السكان على المناطق اﻷقل نموا، استحدثت طبعة من قاعدة البيانات مسجلة على أقراص مدمجة بذاكرة قراءة فقط. |
24. Diez reportajes sobre población y derechos humanos, en kiswahili y turco | UN | ٢٤ - عشرة تحقيقات عن السكان وحقوق اﻹنسان، بالتركية والسواحيلية |
Se necesita una base de datos de la población desplazada, que incluya información sobre las solicitudes y las cifras de retornos. | UN | وثمة حاجة لإعداد قاعدة بيانات عن السكان المشردين، بما في ذلك معلومات عن طلبات العودة ومستويات عمليات العودة. |
La defensa de la población civil, los niños, las mujeres y los ancianos, obligación sagrada para el Gobierno, también es fundamental y todos los recursos se concentran en ella. | UN | إن الدفاع عن السكان المدنيين وعن الرضع والنساء وكبار السن واجب مقدس يقع على عاتق الحكومة، وهو أيضا واجب أصيل، وجميع الموارد معبأة من أجله. |
El Decenio crea la posibilidad de establecer una base de datos sobre las poblaciones indígenas dentro del programa general orientado al establecimiento de un centro de documentación en materia de derechos humanos. | UN | ويتيح العقد فرصة ﻹنشاء قاعدة بيانات عن السكان اﻷصليين في إطار البرنامج العام الرامي الى انشاء مركز لوثائق حقوق اﻹنسان. |
Defensoría de la Mujer, Defensoría de los Habitantes. | UN | مكتب الدفاع عن المرأة في مكتب الدفاع عن السكان. |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. | UN | ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية. |
El Consejo insta a las partes a que eviten el padecimiento de las poblaciones civiles afectadas por el conflicto armado. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى أن تدرأ المعاناة عن السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Ellos cabildean a los gobiernos para posesionarse en propiedades de poblaciones locales, únicamente para desarrollarla ellos mismos después. | Open Subtitles | أنهم يضغطون على الحكومات لأخذ ممتلكات بعيداً عن السكان المحليين لتطويرها لأنفسهم فقط في وقت لاحق. |
No obstante, gracias a los estudios de evaluación de la pobreza realizados recientemente por varios países, cada vez se están reuniendo más datos sobre las personas que se hallan bajo el nivel de pobreza. | UN | ومع ذلك، ونتيجة لدراسات تقييم الفقر التي أجرتها مؤخرا عدة بلدان، يجري حاليا بشكل متزايد جميع بيانات عن السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Se propuso además que estos organismos recopilaran datos estadísticos sobre los pueblos indígenas en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ويمكن لهذه الهيئات المتخصصة أن تقوم، بالاضافة الى ذلك، بتجميع البيانات اﻹحصائية عن السكان اﻷصليين، كل في مجالات تخصصها. |
En Asia, el UNFPA colaboró con la UIECP en la organización de una conferencia regional sobre población para analizar las repercusiones del cambio de la dinámica demográfica en el entorno macroeconómico del Asia sudoriental. | UN | وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا. |
Se realizaron seminarios y eventos informativos y se logró una mayor visibilidad de los pueblos indígenas. | UN | وقد نُظمت حلقات دراسية وحملات إعلام وأمكن إعطاء صورة أفضل عن السكان اﻷصليين. |
El UNICEF terminó un estudio sobre poblaciones nómadas, que se utiliza para encontrar formas de impartir enseñanza primaria de calidad a los niños nómadas. | UN | فقد أنجزت اليونيسيف دراسة عن السكان الرّحل تُستخدم لإيجاد وسائل لتوفير تعليم ابتدائي جيد النوعية للأطفال الرّحل. |
)Por qué estamos pidiendo una reducción de los efectos perjudiciales de las sanciones económicas contra poblaciones inocentes y al mismo tiempo que se las retire de terceros países? Sería mejor eliminar los efectos perjudiciales de las sanciones en las poblaciones inocentes y en las terceras partes. | UN | فلماذا، سيدي الرئيس، ندعو إلى تخفيف الآثار السلبية للعقوبات عن السكان المدنيين ونطلب إزالتها عن الدول الثالثة؟ كان من الأجدر أن تزال الآثار السلبية للعقوبات عن الاثنين معا. |