A causa de las dificultades de acceso a las diferentes localidades, no se dispone de datos estadísticos sobre los desplazados en los distritos septentrionales de Haut-Uele y Bas-Uele. | UN | وبسبب صعوبة الوصول إلى مختلف المناطق، لا تتوافر إحصاءات عن المشردين في المقاطعة الشمالية لأويلي العليا وأويلي السفلى. |
El propósito de su visita será reunir información sobre los desplazados internos y establecer un sistema para determinar el paradero de esas personas. | UN | ويتمثل الهدف من الزيارة في جمع المعلومات عن المشردين داخلياً ووضع نظام لتحديد أماكن وجودهم. |
Página Anexo INFORME SOBRE LA CUESTIÓN de los desplazados INTERNOS PREPARADO | UN | تقريـر عن المشردين داخليا أعده ممثل اﻷمين العام بموجب |
Tampoco es probable que a una organización existente se le encargue que asuma la plena responsabilidad de los desplazados internos. | UN | ولا يحتمل أيضاً تكليف مؤسسة قائمة بتحمل مسؤولية كاملة عن المشردين داخلياً. |
Deben señalarse especialmente a la atención los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales por compilar estadísticas mundiales sobre desplazados internos. | UN | وينبغي التنويه، بوجه خاص، بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لوضع إحصاءات على نطاق العالم عن المشردين داخليا. |
De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. | UN | ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا. |
Se ha enterado por otras fuentes de que el Estado parte ha adoptado una estrategia nacional sobre las personas desplazadas internamente. | UN | وقد سمعت من مصادر أخرى أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا. |
Como no hay ninguna institución que se encargue de acopiar información sobre los desplazados internos, no existe una metodología coherente que se pueda aplicar a los diversos grupos que recopilan los datos. | UN | وبما أنه ليست هناك مؤسسة واحدة مكلفة بجمع المعلومات عن المشردين داخليا، فليس هناك منهجية متماسكة تطبقها مختلف الفئات التي تجمع البيانات. |
278. El establecimiento de un centro de información sobre los desplazados internos, similar al centro de documentación del ACNUR, es necesario para obtener datos sobre las poblaciones de desplazados internos a nivel mundial. | UN | ٨٧٢- وهناك حاجة الى إنشاء مركز معلومات عن المشردين داخليا يشبه مركز التوثيق في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك لجمع البيانات عن المشردين داخليا على الصعيد العالمي. |
Para esa tarea se ha contratado al Estudio Mundial sobre los desplazados Internos, un proyecto del Consejo Noruego para los Refugiados. | UN | وقد استعين ﻷداء هذه المهمة بمصدر خارجي يتمثل في الدراسة الاستقصائية العالمية عن المشردين داخليا، التي تُمثل مشروعا يقوم به مجلس اللاجئين النرويجي. |
B. Base de datos mundial sobre los desplazados internos 43 - 47 18 | UN | باء- قاعدة بيانات عالمية عن المشردين داخلياً 43-47 17 |
B. Base de datos mundial sobre los desplazados internos | UN | باء- قاعدة بيانات عالمية عن المشردين داخلياً |
Antes que crear una nueva institución o transferir a una ya existente la responsabilidad plena de los desplazados internos, la coordinación interinstitucional sigue siendo la opción preferida. | UN | ولا يزال التنسيق بين الوكالات هو الخيار المعمول به بدلا من إنشاء مؤسسة جديدة أو منح مؤسسة قائمة مسؤولية كاملة عن المشردين داخليا. |
Informe del Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos relativo a la protección y asistencia para los desplazados internos | UN | تقرير ممثل الأمين العام عن المشردين داخليا وتوفير الحماية والمساعدة لهم |
También se reunió con algunos de los no signatarios del Acuerdo de Paz y con representantes de los desplazados internos. | UN | والتقى أيضا ببعض الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور، وكذا بممثلين عن المشردين داخليا. |
En segundo lugar, el Representante ha tratado de aprovechar este modelo positivo en un intento de dar el mismo hincapié que la Comisión y la Asamblea General a las visitas a los países y al diálogo con los gobiernos en beneficio de los desplazados internos. | UN | وثانيا، حاول الممثل البناء على هذا النموذج الايجابي في محاولة لتلبية رغبة اللجنة والجمعية العامة في التركيز على الزيارات القطرية والحوار مع الحكومات نيابة عن المشردين داخليا. |
Otra iniciativa digna de mención es la emprendida por el Consejo Noruego para los Refugiados, consistente en llevar a cabo un estudio mundial sobre desplazados internos. | UN | وثمة مبادرة أخرى جديرة بالذكر هي اضطلاع مجلس اللاجئين النرويجي بدراسة استقصائية عالمية عن المشردين داخليا. |
A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. |
En muchos casos esto podrá obligar a asignar la responsabilidad principal por los desplazados internos a un organismo operacional determinado en cada situación de emergencia compleja. | UN | وقد يقتضي ذلك، في حالات عديدة، إسناد المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا إلى وكالة تنفيذية بعينها في كل حالة من حالات الطوارئ المعقدة. |
En 1995, el CICR organizó un simposio sobre las personas desplazadas internamente, en el que unos 70 representantes de Estados y delegados de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales examinaron los aspectos operacionales y jurídicos del problema. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نظمت اللجنة ندوة عن المشردين داخليا، ناقش فيها نحو ٧٠ من ممثلي الدول ووفود الوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية الجوانب التنفيذية والقانونية للمشكلة. |
Este centro de coordinación o servicio podría encargarse, entre otras cosas, de reunir datos sobre los desplazamientos internos en África y de supervisar la difusión y aplicación de los Principios Rectores. | UN | ويمكن لجهة التنسيق أو الوحدة المذكورة أن تقوم في جملة أمور بجمع بيانات عن المشردين داخليا في أفريقيا، وأن ترصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Informe del Secretario General sobre personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores | UN | تقرير الأمين العام عن المشردين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما تلاها من أعمال |
Teniendo en cuenta estos problemas, es difícil depender de las estadísticas vitales para establecer datos precisos sobre las poblaciones desplazadas por la fuerza. | UN | ونظرا لهذه التحديات، من الصعب الاعتماد على إحصاءات تسجيل الأحوال المدنية لإثبات بيانات دقيقة عن المشردين قسرا. |
63. Paralelamente a los estudios jurídicos e institucionales descritos supra, el Representante realizó los primeros estudios en profundidad de los desplazamientos internos: Protecting the Dispossessed (Brookings: 1993); Masses in Flight: The Global Crisis of Internal Displacement (Brookings: 1998), en colaboración con Roberta Cohen; The Forsaken People: Case studies of the Internally Displaced (Brookings: 1998), en colaboración con Roberta Cohen. | UN | 63- وإلى جانب الاستعراضات القانونية والمؤسسية التي ورد ذكرها أعلاه، اضطلع ممثل الأمين العام بأول دراسات متعمقة عن التشرد الداخلي، هي أساساً: حماية المحرومين (بروكينغز: 1993)؛ جماهير هاربة: أزمة التشرد الداخلي العالمية (بروكينغز: 1998) بالاشتراك مع روبرتا كوهين؛ المنبوذون: حالات إفرادية عن المشردين داخلياً (بروكينغز: 1998) بالاشتراك مع روبرتا كوهين. |
11. En su resolución 1991/25, la Comisión pidió al Secretario General que presentara un informe analítico sobre los desplazados internos (E/CN.4/1992/23); en su resolución 1992/73, pidió al Secretario General que nombrase a un representante para que examinase las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los desplazados internos; en 1993 la Comisión prolongó por dos años el mandato del Representante. | UN | ١١- ورجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في قرارها ١٩٩١/٥٢، أن يعد تقريراً تحليلياً عن المشردين داخلياً E/CN.4/1992/23)(؛ وفي قرارها ٢٩٩١/٣٧، رجت من اﻷمين العام أن يعين ممثلا يدرس قضايا حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمشردين داخلياً؛ ومددت اللجنة في عام ٣٩٩١ فترة ولاية الممثل لسنتين أخريين. |
Al principio se hizo hincapié en fortalecer la capacidad técnica y operacional de la Red de Solidaridad, institución gubernamental sobre la que recae la responsabilidad institucional general en lo tocante a las personas internamente desplazadas. | UN | وانصب التركيز في البداية على تعزيز القدرة التقنية والتشغيلية لشبكة التضامن Red de Solidarid، وهي المؤسسة الحكومية المنوطة بالمسؤولية المؤسسية الكاملة عن المشردين داخليا. |
Proponemos que en esta Asamblea, que el Secretario General ha llamado con acierto la Asamblea de la reforma, se aborde y resuelva la cuestión de la responsabilidad institucional en materia de desplazados internos. | UN | ونقترح أن تقوم الجمعية العامة في دورتها هذه، التي دعاها اﻷمين العام جمعية اﻹصلاح، بتناول مسألة المسؤولية المؤسسية عن المشردين داخليا. |
Empiezan a evacuarse y separarse por la fuerza los varones musulmanes bosnios de las personas desplazadas. | UN | وبدأ عملية الاجلاء بالقوة وبدأت عملية فصل الرجال المسلمين البوسنيين عن المشردين. |