Incluidas las versiones en diversos idiomas, en 1993 y la primera mitad de 1994 se prepararon más de 650 crónicas sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وأنتجت أكثر من ٦٥٠ بندا عن مسائل حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٤، شملت نسخا متعددة اللغات. |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. | UN | ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة. |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. | UN | ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة. |
Nota de la Secretaría sobre algunas cuestiones de orden legislativo que repercuten en la microfinanza | UN | مذكّرة من الأمانة عن مسائل قانونية مختارة تؤثِّر في التمويل البالغ الصغر |
Esos grupos prepararon documentos sobre las cuestiones, con inclusión de recomendaciones, que habría de examinar el Grupo Asesor de Expertos. | UN | وأعدت هذه المجموعات أبحاثا عن مسائل محددة، ضمنتها توصيات، لينظر فيها فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية. |
Como la Quinta Comisión es responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias, debería seguir de cerca la constitución del Fondo. | UN | وحيث أن اللجنة الخامسة مسؤولة عن مسائل اﻹدارة والميزانية فعليها أن تتابع عن كثب إنشاء الصندوق الاستئماني. |
En ciertos casos, se habían organizado seminarios y cursos prácticos sobre cuestiones relativas a la delincuencia transnacional organizada. | UN | وفي حالات قليلة، نظمت حلقات دراسية وحلقات عمل عن مسائل تتعلق بالجرائم عبر الوطنية المنظمة. |
Sin embargo, los informes nacionales también podrán ser un medio para facilitar información sobre cuestiones técnicas o de carácter más concreto. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
:: Seminario sobre cuestiones esenciales de la aplicación de la Convención Interamericana contra el Terrorismo; | UN | :: حلقة عمل عن مسائل رئيسية تتعلق بتنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب؛ |
Se entrevistó, o invitó que respondieran a cuestionarios sobre cuestiones relativas a la reserva a más de 40 personas. | UN | وجرت مقابلات مع أكثر من 40 فردا أو طلب إليهم ملء استبيانات عن مسائل تتعلق بالاحتياطي. |
150 presentaciones sobre cuestiones de mantenimiento de la paz en conferencias/seminarios y otros foros públicos | UN | 150 عرضا عن مسائل حفظ السلام في مؤتمرات وحلقات دراسية ومحافل عامة أخرى |
En los órganos intergubernamentales en que participan, dichas ONG destacan la importancia de la presentación de información sobre cuestiones o situaciones específicas. | UN | وتؤكد هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك في هيئات حكومية دولية على تقديمها معلوماتٍ عن مسائل أو حالات محددة. |
200 presentaciones sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz, en conferencias, seminarios y otros foros públicos | UN | عرض 200 مذكرة عن مسائل تتعلق بحفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى |
Portugal ha organizado seminarios sobre cuestiones de desarme y no proliferación con el objetivo de sensibilizar a los jóvenes. | UN | وعقدت البرتغال حلقات دراسية عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ترمي إلى زيادة الوعي لدى الشباب. |
Un número cada vez mayor de países exige que las grandes empresas presenten informes sobre cuestiones no financieras. | UN | ويقوم عدد متزايد من البلدان حاليا بإلزام الشركات الكبيرة بإعداد تقارير عن مسائل غير مالية. |
iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; | UN | `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛ |
La falta de información sobre algunas cuestiones específicas o la escasa atención dedicada a estas pueden deberse a que los interesados no han presentado comunicaciones sobre ellas. | UN | والافتقار إلى المعلومات عن مسائل محددة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة لورقات بشأن هذه المسائل المحددة. |
Nota de la Secretaría sobre algunas cuestiones de orden legislativo que repercuten en la microfinanza: observaciones presentadas por la Sección Internacional de la New York State Bar Association (NYSBA) | UN | مذكّرة من الأمانة عن مسائل قانونية مختارة تؤثِّر في التمويل البالغ الصغر: ملاحظات مقدَّمة من القسم الدولي لرابطة محامي ولاية نيويورك |
En el CMINU se están celebrando debates acerca de la creación de una nueva publicación sobre las cuestiones del desarrollo y destinada a todo el sistema. | UN | وتجري المناقشات حاليا في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام بشأن إصدار منشور جديد شامل للمنظومة عن مسائل التنمية. |
:: Responsable de las cuestiones de derechos humanos, desarme y asuntos humanitarios | UN | :: مسؤول عن مسائل حقوق الإنسان ونزع السلاح والقضايا الإنسانية |
Se entrevistó a más de 40 personas o se les pidió que llenaran cuestionarios sobre temas relativos a la Reserva. | UN | وما يزيد على ٤٠ فردا جرت مقابلتهم أو طُلب منهم الرد على استبيانات عن مسائل تتعلق باحتياطي إدارة اﻷماكن الميدانية. |
Responde ante el Jefe de la oficina por cuestiones concretas de los programas | UN | أمام رئيس المكتب عن مسائل تتعلق ببرامج بعينها |
:: Informes públicos trimestrales sobre la situación de derechos humanos en Liberia y tres informes públicos temáticos sobre problemas de derechos humanos | UN | :: تقديم تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا وثلاثة تقارير عامة مواضيعية عن مسائل حقوق الإنسان |
El Tribunal Supremo ha resuelto recientemente que no puede pedirse ninguna información que requiera la revelación de asuntos privados de la vida de una mujer. | UN | وقد حكمت المحكمة العليا مؤخراً بعدم جواز طلب أية معلومات تستلزم الكشف عن مسائل خاصة تتعلق بحياة إمرأة. |
La Autoridad también ha emprendido un programa de publicaciones de carácter jurídico y técnico sobre asuntos relacionados con su labor. | UN | ووضعت السلطة أيضا برنامجا لمنشورات قانونية وتقنية عن مسائل ذات صلة بعملها. |
Se temía que hubiera sido secuestrado por miembros de las fuerzas de seguridad por razones relacionadas con su activa participación como abogado en cuestiones de derechos humanos. | UN | ويخشى أن يكون أفراد من قوات اﻷمن هم الذين اختطفوه ﻷسباب تتعلق بتدخله النشيط كمحامٍ يدافع عن مسائل تتصل بحقوق اﻹنسان. |
Esos expertos señalaron que, en el momento presente, aun el mínimo de coordinación se veía dificultado por la falta de fondos para viajes y de consultas entre los funcionarios encargados de cuestiones relativas a la energía en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أولئك الخبراء أنه، حتى وجود حد أدنى للتنسيق في الوقت الراهن، يعوقه نقص اﻷموال اللازمة للسفر وإجراء مشاورات بين الموظفين المسؤولين عن مسائل الطاقة في منظومة اﻷمم المتحدة. |