Aún no está claro si, para poder presentar dichas propuestas, será necesario que el Consejo de Seguridad examine los mandatos de las misiones. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إن كان يلزم، لتقديم تلك المقترحات، قيام مجلس اﻷمن باستعراض ولايتي البعثتين. |
El sentido de la frase que figura subrayada en el párrafo 1 del artículo 5 es confuso, pues no está claro a qué intereses se refiere. | UN | فمعنى العبــارة المرســوم تحتها خــط في الفقرة ١ من المادة ٥ غامض حيث أنه من غير الواضح ما هي المصالح المشار إليها. |
En la fase actual no está claro cuándo se terminarán estos trabajos. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة متى سيتم إنجاز العمل. |
no queda claro en la segunda parte de esa definición que sólo regula el supuesto en que el acreedor tiene la titularidad. | UN | فمن غير الواضح من النصف الثاني من التعريف أنه يتعلق فقط بالحالة التي يكون فيها الدائن هو صاحب الملكية. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
También se comentó que, en la versión actual del texto, no estaba claro quién iba a encargarse de preparar la evaluación. | UN | وجرى التعليق أيضا على أنه من غير الواضح من النص الحالي مَن هي الجهة التي ستكلَّف بإعداد التقييمات. |
no está claro si estas estimaciones incluyen los posibles costos derivados del tratamiento previo y la eliminación de los residuos. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف الاحتمالية المرتبطة بالمعالجة المسبقة والتخلص من البقايا. |
no está claro qué relación hay entre la información que aparece en las páginas 27 y 28 del informe y dicho cuadro. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت المعلومات المقدمة في الصفحتين 24 و 25 من التقرير ذات صلة بهذا الجدول. |
no está claro si están en funcionamiento los mecanismos de queja contra esos abusos. | UN | وأنه من غير الواضح ما إذا كانت هناك آليات للشكوى من الإيذائات. |
no está claro cuáles son las mayores fuentes, y podría haber marcadas variaciones según la dieta y el estilo de vida. | UN | ومن غير الواضح ما هي أكبر المصادر، وقد تكون هناك اختلافات واسعة اعتمادا على نمط الحياة والنظام الغذائي. |
Finalmente, no está claro que sea necesario redactar un código sobre la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
no está claro si este es un ejemplo representativo de una tendencia más amplia. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان ذلك مثالا على اتجاه أوسع نطاقا. |
no está claro si se han iniciado o no investigaciones de las infracciones presuntamente cometidas por el personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Sin embargo, no queda claro si esas leyes y políticas se elaboraron específicamente para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Pese a lo ajustado del mercado mundial de 1211, no estaba claro si ese material se podía exportar en grandes cantidades. | UN | وعلى الرغم من ضيق سوق الهالون 1211، فمن غير الواضح ما إذا كان من الممكن تصدير المادة بالجملة. |
no estaba claro, en particular, si el artículo 371 del Código Penal peruano cumplía las normas del artículo 4 de la Convención. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من غير الواضح ما اذا كانت المادة ٣٧١ من قانون العقوبات في بيرو تفي بمعايير المادة ٤ من الاتفاقية. |
Sigue sin estar claro si las normas aplicables a la protección internacional de los derechos humanos quedarían o no comprendidas en la disposición. | UN | ولا يزال من غير الواضح ما إن كانت التغطية ستشمل القواعد المتصلة بالحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
no resulta claro de los documentos presentados por Engineering Projects si el proyecto del Consejo se regía por el acuerdo de pago diferido. | UN | لكنه من غير الواضح من المستندات التي قدمتها الشركة ما إذا كان مشروع المجلس خاضعاً لاتفاق الدفع المؤجل أم لا. |
Refiriéndose al párrafo 41 del informe, la delegación declaró que no quedaba claro por qué era obligatorio un examen externo de la evaluación demográfica de los países. | UN | وأشار الوفد إلى الفقرة 41 من التقرير وذكر أنه من غير الواضح السبب في أن يكون إجراء استعراض خارجي لإقرار البرامج القطرية إلزاميا. |
Los países en desarrollo deberían ver en las Naciones Unidas una organización unificada y eficaz en lugar de una organización fragmentada por las barreras sistémicas y administrativas, la competencia entre organismos y una división poco clara del trabajo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة التي تتعامل معها البلدان النامية منظمة موحدة قادرة على الاستجابة، لا منظمة مجزأة بسبب الحواجز النظامية واﻹدارية، والتنافس بين الوكالات، والتقسيم غير الواضح للعمل. |
Aún no está clara la forma en que el remanente de 9 a 12 millones de personas podrían recibir documentos adecuados antes de la elecciones. | UN | ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات. |
Sin embargo, actualmente sigue siendo demasiado poco claro para nosotros qué es exactamente lo que se podría esperar que logre ese comité ad hoc. | UN | ومع ذلك، في الوقت الحالي، ما زال من غير الواضح لنا على الاطلاق ماذا يتوقع أن تنجزه بالضبط هذه اللجنة المخصصة. |
no es claro para nosotros que el tratado sea parte de un conjunto de normas internacionales que conduzcan a la eliminación total de estas armas de destrucción masiva. | UN | ومن غير الواضح لنا أن المعاهدة تشكبل جزءا من مجموعة معايير دولية تؤدي إلى اﻹزالة التامة ﻷسلحة التدمير الشامل هذه. |
Sin embargo, no es evidente que en la práctica esto ofrezca muchas posibilidades de aumentar el carácter restrictivo de las reglamentaciones. | UN | ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح. |
La medida en que sus actividades están coordinadas con el MPCI sigue sin aclararse, aunque este último movimiento afirma que habla en nombre de los tres. | UN | بيد أنّه لايزال من غير الواضح مدى التنسيق في أنشطتهما مع الحركة الوطنية لكوت ديفوار التي تدّعي أنها تنطق باسم الحركات الثلاث جميعا. |
Estos problemas habrían justificado que el banco se negara a aceptar la carta de crédito, pero al Grupo no le queda claro que estos problemas se hayan debido a deficiencias en relación con las puertas embarcadas. | UN | وكان يمكن بسبب هذه المشاكل تبرير قرار البنك بعدم الموافقة على دفع مبلغ خطاب الاعتماد، لكن من غير الواضح للفريق أن هذه المشاكل تعكس عيوباً في الأبواب التي تم شحنها. |
tampoco está claro para el Comité si una disposición del derecho nacional puede ser declarada nula y sin efecto si entra en contradicción con el Pacto. | UN | ويظل من غير الواضح للجنة أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد. |
y de resolución de problemas. Por ahora, se desconoce cuán severo puede llegar a ser el daño, o si es reversible. | TED | حتّى الآن، فإنّه من غير الواضح مدى خطورة هذا الضرر أو حتّى كونه دائمًا. |