Se calcula que durante el verano había unas 300 mujeres recluidas en las cárceles. | UN | فخلال الصيف، كان يقدر عدد اﻹناث بين نزلاء السجون بحوالي ٣٠٠ امرأة. |
durante el último año y medio hemos emprendido reformas intensas y amplias en sectores clave de la sociedad. | UN | فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع. |
durante la investigación preliminar, puede permanecer allí un máximo de 135 días. | UN | فخلال التحقيق الأولي، يمكن احتجازه فيه لمدة أقصاها 135 يوماً. |
durante la transición al desarrollo la demanda de energía para alimentar el crecimiento económico había experimentado un incremento enorme. | UN | فخلال مرحلة الانتقال إلى التنمية، يزيد الطلب على الطاقة زيادة ضخمة لتدعيم النمو الاقتصادي. |
Durante este período más de 135.000 minas terrestres fueron sembradas indiscriminadamente en puentes, caminos, torres eléctricas y otras construcciones, la mayor parte a lo largo de las fronteras con nuestros países vecinos inmediatos. | UN | فخلال تلك الفترة، تم زرع أكثر من 000 135 لغم أرضي بشكل عشوائي في الجسور والطرق وأبراج الكهرباء وغيرها من البنى، معظمها على طول حدودنا مع البلدان المجاورة. |
en los últimos ocho años hemos incautado cerca de 90.000 kilogramos de droga ilícita en sus diferentes estados de fabricación. | UN | فخلال الثماني سنوات السابقة ضبطنا حوالي ٠٠٠ ٩٠ كيلوغــرام مـــن المخدرات غير المشروعة في مختلف مراحل تجهيزهـا. |
en el curso de 1994, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Burundi nueve casos más de desaparecidos, según el procedimiento de acción urgente. | UN | فخلال عام ٤٩٩١، أحال الفريق العامل تسع حالات اختفاء جديدة إلى حكومة بوروندي، بموجب اﻹجراءات المستعجلة. |
Tan sólo en el transcurso del día, terroristas palestinos en la Franja de Gaza han lanzado no menos de 22 cohetes Qassam contra Israel. | UN | فخلال اليوم وحده، أطلق إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة ما لا يقل عن 22 صاروخا من نوع القسام صوب إسرائيل. |
durante el período que se examina no se produjeron cambios importantes al respecto. | UN | فخلال الفترة قيد البحث، لم تحدث تغييرات كبيرة في هذا الصدد. |
durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا. |
durante el toque de queda la gente vive como si estuviera detenida en su domicilio, sin previo aviso se le puede encerrar dentro de casa. | Open Subtitles | فخلال أوقات حظر التجوال، كان الناس يعيشون تحت نوع من الاعتقال المنزلي ويمكن أن يقفل عليهم داخل بيوتهم دون أي اشعار |
durante el año transcurrido hemos aprobado algunos principios de organización, de acuerdo con los cuales observaremos la celebración del cincuentenario y su importancia. | UN | فخلال العام الماضي، أقررنا بعض المبادئ التنظيمية لسعينا إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتسجيل أهميتها. |
durante la visita del Relator Especial al país, un dolar de los EE.UU. pasó de 2.700 nuevos zaires a 3.200 en menos de una semana. | UN | فخلال زيارة المقرر الخاص إلى زائير ارتفعت قيمة الدولار الامريكي الواحد من ٠٠٧ ٢ إلى ٠٠٢ ٣ زائير جديد في أقل من أسبوع. |
durante la operación, la IFOR sufrió un total de 265 bajas, 52 de las cuales fueron fatales. | UN | فخلال العملية، تعرضت قوة التنفيذ لخسائر شملت ٢٦٥ إصابة، منها ٥٢ إصابة قاتلة. |
durante la era comunista, se acusó a las autoridades de injerirse demasiado en la vida privada de la población. | UN | فخلال الحقبة الشيوعية، كانت السلطات تُتﱠهم بالتدخل أكثر مما ينبغي في الحياة الخاصة للناس. |
a lo largo de los últimos 60 años, la totalidad de Miembros de las Naciones Unidas casi se ha cuadruplicado. | UN | فخلال العقود الستة الماضية ازدادت العضوية الإجمالية للأمم المتحدة بأربعة أضعاف تقريبا. |
a lo largo de 25 años, el VIH infectó a 65 millones de personas y provocó la muerte de 25 millones. | UN | فخلال ربع قرن من الزمن، أصاب فيروس نقص المناعة البشرية 65 مليون شخص، وحصد أرواح 25 مليون شخص آخرين. |
en los últimos seis años algunas comunidades asháninka no han recibido ningún tipo de educación. | UN | فخلال اﻷعوام الستة الماضية، لم تتلق بعض مجتمعات اﻷشانينكا أي تعليم على الاطلاق. |
en los últimos 50 años, desde que concluyera la segunda guerra mundial, la situación internacional ha cambiado drásticamente. | UN | فخلال اﻟ ٥٠ عاما ونيف منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، شهدت الحالة الدولية تغيرات هائلة. |
en el curso de la semana que el experto independiente pasó en Haití se produjeron diez asesinatos; la semana precedente, su número fue de seis. | UN | فخلال الأسبوع الذي أمضاه الخبير المستقل في هايتي حدثت عشرة اغتيالات، وخلال الأسبوع الذي سبقه ستة اغتيالات. |
en el transcurso de los tres años transcurridos desde la Conferencia de Río, el Banco Mundial ha concedido a los países en desarrollo ayuda por un valor total de 67.000 millones de dólares en esta esfera. | UN | فخلال السنوات الثلاث التي تلت مؤتمر ريو، منح البنك الدولي معونة بلغت ٦٧ بليون دولار في هذا المجال. |
durante las semanas previas a las elecciones, 26 centros de documentación de la UNTAES distribuyeron documentos de ciudadanía. | UN | فخلال اﻷسابيع السابقة للانتخابات، قام ٢٦ مركز وثائق تابعة لﻹدارة الانتقالية بتوزيع وثائق المواطنة. |
Hace tres decenios, la agricultura representaba un porcentaje muy alto de la producción del continente, mientras que actualmente el sector que domina la producción es el de los servicios, especialmente las actividades de baja productividad del sector. | UN | فخلال العقود الثلاثة الماضية، انتقلت القارة من حالة تستحوذ فيها الزراعة على نصيب مرتفع من الناتج إلى حالة يسيطر فيها على الناتج قطاع الخدمات، خصوصاً الأنشطة المنخفضة الإنتاجية داخل هذا القطاع. |
en los dos últimos meses de 2006, el dinar iraquí se apreció frente al dólar de los Estados Unidos En un 12%. | UN | فخلال الشهرين اللذين سبقا نهاية عام 2006، ارتفعت قيمة الدينار العراقي مقابل دولار الولايات المتحدة بنسبة 12 في المائة. |