Pero, para Tailandia, los beneficios del desarrollo económico aún tienen que distribuirse en forma más pareja en toda nuestra sociedad. | UN | ولكن بالنسبة لتايلند، لا تزال هناك حاجة إلى توزيع فوائد التنمية الاقتصادية بالتساوي على جميع قطاعات مجتمعنا. |
los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. | UN | لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية. |
Costa Rica procura extender los beneficios de las nuevas tecnologías a toda su población. | UN | إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان. |
Los países nórdicos apoyan firmemente la recomendación de facultar a las Naciones Unidas a cobrar intereses por los nuevos pagos en mora. | UN | تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات. |
i) Uso del correo electrónico. Todas las oficinas comentaron las ventajas del correo electrónico; | UN | `1 ' استعمال البريد الإلكتروني: أثنت جميع المكاتب على فوائد البريد الإلكتروني؛ |
Muchas veces los beneficios de los proyectos de desarrollo se distribuyen desigualmente, con lo que se perpetúa la desigualdad estructural. | UN | وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام. |
No había un profundo interés respecto de los resultados ni de los beneficios que podrían corresponder a los receptores. | UN | ولم تكن هناك أية التزامات فيما يتعلق بالنتائج فضلا عن عدم وجود أية فوائد مقابلة للمتلقين. |
Si se aumenta la competitividad de los mercados, los beneficios pueden llegar a los pobres, siempre que éstos participen en ellos. | UN | فزيادة القدرة التنافسية للأسواق يمكن أن تحقق فوائد للفقراء، رهناً بقدرة هؤلاء الفقراء على المشاركة في هذه الأسواق. |
Esos incentivos terminan por reducir los beneficios derivados de la inversión, hasta el punto de que no resulta claro qué beneficios obtiene el país anfitrión. | UN | وهذه الحوافز تقلل بشدة من الفوائد المرجوة من هذه الاستثمارات؛ ومن ثم فليس من الواضح أي فوائد ستعود على البلد المتلقي. |
Muchos son los beneficios que pueden derivarse de un programa coordinado construido sobre los medios que ofrece la tecnología espacial. | UN | وهناك فوائد كثيرة قد تتأتّى من وجود برنامج منسَّق مُعدّ على نحو يتمحور حول قدرات تكنولوجيا الفضاء. |
los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. | UN | ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر. |
los beneficios de la cooperación Sur-Sur seguirían complementando otros tipos de recursos de desarrollo. | UN | وستظل فوائد التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكملة للأشكال الأخرى للموارد الإنمائية. |
Los afganos deben experimentar los beneficios de la paz para confiar en el progreso futuro. | UN | فلا بد أن يشهد الأفغان فوائد للسلام تمنحهم الثقة في تحقيق التقدم مستقبلا. |
Las mujeres pueden contraer préstamos sin intereses del Fondo de préstamos para la mujer. | UN | بوسع المرأة أن تقترض أموالا من صندوق إقراض المرأة دون دفع فوائد. |
El dinero depositado en el presupuesto del seguro social estatal devenga intereses. | UN | وتحصل الأموال المودعة لدى ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي على فوائد. |
:: Se requerirán medidas para mantener las ventajas de la función de adquisiciones consolidada | UN | :: هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات للمحافظة على فوائد مهمة توحيد المشتريات |
Se describieron también las ventajas y los inconvenientes del Plan de incentivos. | UN | وألقي الضوء أيضاً على فوائد ومساوئ شهادات الإبقاء على الغابات. |
No obstante, hay numerosos beneficios de la estabilización del suelo que únicamente se obtendrán al cabo de algunos años, cuando no de decenios. | UN | غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن. |
Otro beneficio de WiFi. Ayer aprendimos acerca de los beneficios de WiFi. | TED | فائدة أخرى للشبكات اللاسلكية، تعلمنا البارحة حول فوائد الشبكات اللاسلكية. |
Préstamos sin interés para la construcción de viviendas con un reembolso del 50%. | UN | قروض بدون فوائد لتشييد المسكن، مع سداد 50 في المائة منها؛ |
Deben aumentar el volumen comercial y los beneficios derivados del comercio y la obtención de beneficios por los pequeños productores. | UN | وينبغي لحجم التبادل التجاري والأرباح المتأتية من التجارة أن تزداد، وأن يحصل صغار المنتجين على فوائد أكبر. |
Las personas que han perdido el incentivo de trabajar deberían recibir servicios sociales en lugar de prestaciones en efectivo. | UN | وينبغي تقديم خدمات اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا حوافزهم على العمل بدلاً مما يتلقونه من فوائد نقدية. |
Pakistán considera alentador el concepto de “dividendo de la paz”, planteado por el Secretario General, y espera que tal promesa se cumpla. | UN | ٦٠ - وأضاف قائلا إن باكستان سُرت لمبادرة اﻷمين العام " فوائد السلم " وتتطلع إلى الوفاء بذلك الوعد. |
Es necesario que examinemos cuidadosamente los dividendos de procurar una prosperidad mundial compartida, que a su vez incremente la capacidad para encarar los conflictos. | UN | ويتعين على المرء أن ينظر بدقة إلى فوائد السعي نحو تشاطر الازدهار العالمي، الذي بدوره يعزز القدرة على معالجة الصراعات. |
Un programa amplio favorable al comercio generará beneficios para todos los interlocutores comerciales, en especial los países en desarrollo. | UN | ذلك أن جدولَ أعمالٍ شاملٍ مُوالٍ للتجارة سيولد فوائد لجميع الشركاء التجاريين، وللبلدان النامية بوجه خاص. |
El representante del Grupo de los PMA habló sobre cómo medir la utilidad de la formación y los talleres. | UN | وتحدث عضو فريق الخبراء الممثل لمجموعة أقل البلدان نمواً عن طريقة قياس فوائد التدريب وحلقات العمل. |
Se debe fomentar el ajuste industrial a fin de lograr los máximos beneficios de la ventaja comparativa y forjar un sistema de complementariedad. | UN | ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل. |