ويكيبيديا

    "في أقاليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los territorios
        
    • de los Territorios
        
    • en el territorio
        
    • en territorios
        
    • en las regiones
        
    • en las provincias
        
    • en regiones
        
    • en sus territorios
        
    • en su territorio
        
    • en territorio
        
    • de las provincias
        
    • a los Territorios
        
    • de algunos territorios
        
    • en los departamentos de
        
    Tal es el caso de Panamá, que ha seguido ejecutando durante 2007 un proyecto de educación bilingüe en los territorios Kunas. UN ومن الأمثلة على ذلك بنما التي واصلت خلال سنة 2007 تنفيذ مشروع للتعليم الثنائي اللغة في أقاليم كونا.
    El flagelo del terrorismo también ha echado raíces en los territorios de los Estados signatarios de la presente Declaración. UN لقد ضرب الارهاب جذوره أيضا في أقاليم الدول التي أصدرت هذا البيان المشترك.
    Se organizaron operaciones de este tipo primero en Camboya y Malawi y después en los territorios de la ex Yugoslavia. UN ولقد استحدثت هذه العمليات في كمبوديا وملاوي، واستمرت في أقاليم بوغوسلافيا السابقة.
    En la actualidad, varios grupos semiautónomos de los Territorios de Kabare, Kalehe, Mwenga, Walungu y Walikale afirman tener ese nombre. UN واسم ”رايا موتومبوكي“ تُطلقه على نفسها حاليا جماعاتٌ شبه مستقلة في أقاليم كاباري وكاليهي وموينغا ووالونغو وواليكالي.
    Por otra parte, los Estados no deben organizar ni alentar la comisión de actos de terrorismo en el territorio de otros Estados, participar en ellos ni tolerarlos. UN وعلى الدول أن تمتنع عن تنظيم أعمال اﻹرهاب في أقاليم الدول اﻷخرى أو تشجيع تلك اﻷعمال أو الاشتراك فيها أو السكوت عنها.
    Muchas de estas inversiones se ejecutarán en territorios de los pueblos indígenas. UN وسيتم ضخ العديد من هذه الاستثمارات في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Se estima que cientos de millones de personas que actualmente padecen escasez de alimentos viven en las regiones del mundo en las que escasea el agua. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    Las campañas de erradicación en las provincias de Larache y Tanouate y Chefchaouen se aplicaron en una superficie de más de 15.000 hectáreas. UN وقد استهدفت حملات إبادة المحاصيل غير المشروعة، التي جرت في أقاليم العرائش وتنوات وشفشاون، مساحة تربو على 000 15 هكتار.
    Incluso en los territorios de la ex Yugoslavia, ahora comienza a apreciarse el bien real que han hecho las Naciones Unidas. UN وحتى في أقاليم يوغوسلافيا السابقة، يجري اﻵن إدراك الجدوى الحقيقية لﻷمم المتحدة.
    Operaciones de ese tipo se llevaron a cabo en Burundi, Malawi y Rwanda, y continuaban en los territorios de la ex Yugoslavia. UN وقد أقيمت هذه العمليات في بوروندي ورواندا وملاوي، واستمر الاضطلاع بها في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Esto ha ayudado al Consejo a ampliar mucho sus actividades y a resaltar los problemas relativos a la igualdad de la mujer en los territorios del Noroeste. UN وقد ساعد ذلك المجلس في توسيع أنشطته وتعزيز صورة شواغل مساواة المرأة في أقاليم الشمال الغربي، إلى درجة كبيرة.
    Se llevan a cabo una política activa y medidas con un objetivo fijo para promover el respeto de los idiomas nacionales y de las tradiciones, en particular en los territorios de ultramar. UN وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار.
    La delegación transmitirá al Comité un cuadro muy preciso que ilustra cómo el Ministerio de Educación Nacional respeta las diferentes tradiciones lingüísticas en los territorios de ultramar. UN وأشار إلى أن الوفد سيوافي اللجنة بجدول دقيق للغاية يوضح كيفية احترام وزارة التعليم الوطني في أقاليم ما وراء البحار لمختلف التقاليد اللغوية.
    Además, hay otras vicisitudes en los territorios del Caribe. UN وعــلاوة على ذلك، هناك ظواهر متغيرة أخرى في أقاليم منطقة البحر الكاريبي.
    Son especialmente bienvenidos los representantes de las Potencias administradoras, a quienes consideramos importantísimos copartícipes en el proceso de consecución de la libre determinación de los pueblos que residen en los territorios no autónomos. UN وأعبر عن الترحيب الخاص بالدول القائمة باﻹدارة. إننا نرحب بهم هنا كشركاء بالغي اﻷهمية في عملية منح تقرير المصير للشعوب التي تعيش في أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Realizar o patrocinar las investigaciones o estudios que la Comisión estime pertinentes sobre los problemas económicos y técnicos de los Territorios del Asia occidental; UN أن تجــري أو ترعـــى إجــراء تحقيقــات ودراسات للمشاكل والتطورات الاقتصادية والتكنولوجية في أقاليم غربي آسيــا وفقا لما تراه اللجنة مناسبا؛
    No es coincidencia que esta declaración de la OCI se publique en una coyuntura crucial en la búsqueda de una solución a la crisis de los Territorios de la ex Yugoslavia y en particular Bosnia y Herzegovina. UN وليس من قبيل الصدفة أن يصدر مثل هذا البيان من منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مرحلة حاسمة في البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة في أقاليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك.
    Hay 12 Bolsas de Trabajo en el territorio de la República de Moldova. UN وهناك 12 مكتباً للتوظيف في أقاليم جمهورية مولدوفا.
    Se tiene un programa que abarca a 8.243 participantes y cuenta con 111 centros tutoriales y varios ubicados en territorios indígenas a nivel nacional. UN وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد.
    Debe notarse también que entre los funcionarios adicionales que se desplegarán en las regiones hay cuatro funcionarios de apoyo al estado de derecho para las subregiones de Kabul, Herat, Mazar-e-Sharif y Jalalabad. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن من بين الموظفين الإضافيين الذين نشروا في الأقاليم أربعة موظفين لشؤون سيادة القانون في أقاليم كابل وهيرات ومزار شريف وجلال آباد الفرعية.
    Se abrieron siete campamentos en las provincias de Kirundo, Ngozi y Muyinga, donde los refugiados reciben asistencia de la comunidad internacional. UN وفتحت سبعة مخيمات في أقاليم كيروندو ونغوزي وموينغا، يحظى فيها اللاجئون بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Estos problemas tienen vigencia prácticamente en todos los países de la CEI; además, las zonas principales de catástrofes ecológicas como regla general se encuentran en regiones fronterizas. UN إن هذه المشاكل ملحة لجميع بلدان الرابطة عمليا، مما يزيد من إلحاحها أن المناطق اﻷساسية للكارثة البيئية توجد كقاعدة عامة في أقاليم الحدود.
    Algunas administraciones locales establecen acuerdos de asistencia con los teatros que llevar a cabo giras en sus territorios respectivos. UN ويبرم بعض الحكومات المحلية اتفاقات مع المسارح بشأن الدعم أثناء تقديم عروض من فرق زائرة في أقاليم تلك الحكومات.
    La disolución de la URSS a finales de 1991 significaba que tres nuevos Estados independientes, que formaban parte de la ex Unión Soviética, además de Rusia, es decir Belarús, Kazajstán y Ucrania, tenían armas ofensivas desplegadas en su territorio. UN وترتب على تفكك الاتحاد السوفياتي في أواخر عام ١٩٩١ وجود أسلحة هجومية استراتيجية في أقاليم ثلاث دول مستقلة حديثا عن الاتحاد السوفياتي السابق، فضلا عن روسيا، هي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان.
    No indígena en territorio indígena UN السكان غير الأصليين الذين يعيشون في أقاليم السكان الأصليين
    Se visitaron las ciudades de Kabul, Kandahar y Jalalabad y zonas rurales de las provincias de Kabul, Kandahar, Nangarhar y Parwan. UN واضطلع بالبعثة في مدن كابول وقندهار وجلال أباد، وفي المناطق الريفية الموجودة في أقاليم كابول وقندهار ونانغارهار وباروان.
    iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre créditos a los Territorios de Ultramar; UN ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    Además, el Comité Especial tiene previsto elaborar, en consulta con las Potencias administradoras y la población de los Territorios afectados, planes de acción acelerados para la descolonización de algunos territorios concretos. UN وتعتزم اللجنة الخاصة أيضا أن تضع، بالتشاور مع الدول القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم المعنية، خطط عمل معجلة من أجل إنهاء الاستعمار في أقاليم معينة.
    Las comunidades nativas son grupos tribales de la selva y ceja de selva con asentamientos nucleados o dispersos que se ubican principalmente en los departamentos de Loreto, Junín, Ucayali, Amazonas, Cuzco y Madre de Dios. UN ٤١ - وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متجمعة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد