Como en los meses anteriores, más del 70% de toda la ayuda humanitaria se transporta por avión debido a esas restricciones en las comunicaciones de superficie. | UN | وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية. |
En el documento se definen claramente los sectores en que es preciso intensificar los esfuerzos en los meses venideros. | UN | وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة. |
Lamentablemente, los progresos alcanzados en ese sentido en los 10 últimos años se han visto erosionados notablemente en los meses recientes. | UN | والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة. |
Ello requerirá la atención permanente de la comunidad internacional en los meses y años venideros. | UN | ويحتاج هذا إلى تركيز واهتمام مستمرين من المجتمع الدولي في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Al igual que en meses anteriores, continuaron los desplazamientos relacionados con el conflicto, y se registraron nuevos desplazamientos en 13 provincias. | UN | فكما حدث في الأشهر السابقة، استمرت عمليات التشريد المرتبطة بالصراع مع حدوث تحركات في 13 مقاطعة. |
Nunca ha sido fácil encontrar formas y mecanismos viables de cooperación y seguirá constituyendo un desafío muy importante durante los meses venideros. | UN | وإيجاد أشكال وآليات عملية للتعاون لم يكن سهلا في يوم من الأيام، وسيظل يشكل تحديا خطيرا في الأشهر المقبلة. |
Espero que en los meses y años venideros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas trabajen juntos a tal fin. | UN | وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية. |
El PNUD espera que se registren nuevos progresos en los meses que quedan de 2011. | UN | ويتوقع البرنامج الإنمائي إحراز المزيد من التقدم في الأشهر المتبقية من عام 2011. |
Las economías emergentes habían visto como sus monedas se depreciaban en un 15% en los meses precedentes debido a las salidas de capital. | UN | وقد شهدت قيمة عملات الاقتصادات الناشئة انخفاضاً بنسبة 15 في المائة في الأشهر الأخيرة بسبب تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج. |
Creo que en los meses siguientes verá que podemos hacer lo que queramos. | Open Subtitles | أظن أنكِ ستكتشفين في الأشهر القادمه أننا نستطيع فعل ما نريد |
El Gobierno de Bangladesh pagó esos gastos respecto de 56 vuelos de evacuación en los meses inmediatamente siguientes a la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد دفعت حكومة بنغلاديش رسوم المناولة الخاصة ب56 رحلة إجلاء في الأشهر التي أعقبت مباشرة غزو العراق للكويت. |
Manifestaron la intención de continuar su colaboración, particularmente en los seminarios regionales sobre comercio electrónico y desarrollo que organizaría la UNCTAD en los meses próximos. | UN | واعتزموا مواصلة تعاونهم، بما في ذلك عن طريق حلقات العمل الإقليمية التي سينظمها الأونكتاد في الأشهر القادمة بشأن التجارة الإلكترونية والتنمية. |
A mediados de 2000, el Organismo se enfrentaba a la perspectiva de una escasez de efectivo en caja que podría ser muy grave en los meses siguientes. | UN | وفي منتصف عام 2000، كانت الوكالة تواجه عجزا نقديا يحتمل أن يبلغ مرحلة حرجة في الأشهر المقبلة. |
La necesidad de prestar asistencia a los afganos sigue siendo un imperativo humanitario y puede agudizarse en los meses próximos. | UN | 85 - إن الواجب الإنساني لمساعدة الأفغان لا يزال ملحا وربما سيزداد إلحاحا بالفعل في الأشهر القادمة. |
A la sazón, los científicos estimaron que la probabilidad de que no se registraran erupciones en los meses siguientes era del 95%. | UN | وفي ذلك الوقت، قدر العلماء أن احتمال حدوث انفجارات في الأشهر القادمة تعادل نسبته 95 في المائة. |
En el informe se exponían diversas medidas que los Estados deberían adoptar en los meses anteriores a la Conferencia de Durban. | UN | كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان. |
Este logro trascendente se vio empañado por los actos de violencia e intimidación, en particular en los meses que precedieron a las elecciones. | UN | وقد عكر صفو هذا الإنجاز الهام أعمال عنف وتخويف، لا سيما في الأشهر التي سبقت الاقتراع. |
Confío en que en los meses y años venideros, el Consejo de Europa siga trabajando junto a las Naciones Unidas para encarar los retos que tenemos ante nosotros. | UN | وإنني واثق بأنه في الأشهر والسنوات القادمة سيواصل مجلس أوروبا العمل مع الأمم المتحدة على التصدي للتحديات التي نواجهها. |
Ese es el verdadero espíritu de Monterrey, que debemos mantener en los meses y años venideros. | UN | إن هذه هي روح مونتيري الحقيقية، التي يتعين أن نحافظ عليها في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Se espera que en meses venideros los miembros de la OMC traducirán esos marcos en modalidades concretas, y detalladas, que permitan concluir las negociaciones. | UN | ومن المتوقع أن يضع أعضاء منظمة التجارة العالمية في الأشهر القادمة هذه الأطر في طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لاختتام المفاوضات. |
Para concluir, dijo que el reto consistía en acelerar el impulso y aprovechar las oportunidades durante los meses y los años futuros. | UN | وختم كلامه قائلا إن التحدي يكمن في تسريع الزخم والاستفادة من الفرص في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Por consiguiente, a lo largo de los meses venideros, el Gobierno y sus colaboradores internacionales deberán concentrar sus esfuerzos en la aplicación efectiva de ese programa. | UN | ولذلك ينبغي لجهود الحكومة وشركائها الدوليين أن تنصب في الأشهر القادمة على التنفيذ الفعال لذلك البرنامج. |
Los presidentes expusieron brevemente, asimismo, los planes de trabajo y las prioridades de los Comités para los meses venideros. | UN | وعرض الرؤساء أيضا بإيجاز خطط عمل اللجان وأولوياتها في الأشهر القادمة. |
Como usted sabe, la situación en Angola ha cambiado radicalmente en los últimos meses. | UN | لقد تغير، كما تعلمون، الوضع في أنغولا تغيرا كبيرا في الأشهر الأخيرة. |
Parece ser que 32 maestros fueron asesinados en los primeros 6 meses de 2000. | UN | ويدعى أن 32 مدرساً قتلوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2000. |
Por ejemplo, el déficit en cuenta corriente llegó a un valor sin precedentes de más del 4% del PIB, lo que equivale a más de 300.000 millones de dólares en 1999 y se amplió aún más durante los primeros meses de 2000. | UN | فالعجز في الحساب الجاري على سبيل المثال بلغ رقما قياسيا يزيد على نسبة 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد تجاوز 300 بليون دولار في 1999 وازداد عن ذلك في الأشهر الأولى من عام 2000. |
en los últimos meses, en relación con graves incidentes en África y en Europa, se han cerrado fronteras a refugiados que huían del peligro. | UN | وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أُغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر. |
Por consiguiente, aguardamos con optimismo la celebración del referéndum previsto para dentro de pocos meses. | UN | ونأمل أن تتم عملية الاستفتاء في اﻷشهر القريبة القادمة. |
en estos últimos meses el Iraq ha sido el centro de muchas de las tensiones internacionales. | UN | لقد كان العراق محور توترات دولية واضحة في الأشهر الأخيرة. |
La consulta popular se realizará en los próximos meses en una votación directa organizada por las Naciones Unidas. | UN | وستجري المشاورة الشعبية من خلال اقتراع عام مباشر تجريه الأمم المتحدة في الأشهر القليلة القادمة. |