Dijo que su experiencia y sabiduría en asuntos financieros no tiene paralelo. | Open Subtitles | يعتبرك ذو خبرة وحكمة ولا مثيل لك في الأمور المالية |
Vemos a esta resolución como la realización del compromiso de la Conferencia con los principios de representatividad y participación de los Estados en asuntos internacionales que les competen. | UN | إننا ننظر إلى ذلك القرار باعتباره انعكاسا لالتزام المؤتمر بمبادئ التمثيلية ومشاركة الدول في الأمور الدولية التي تهمها. |
La UNAMA ofrecerá dirección política y orientación generales a las Naciones Unidas en cuestiones electorales. | UN | وسوف تقدم التوجيه السياسي العام وتوفر الإرشاد العام للأمم المتحدة في الأمور الانتخابية. |
Capítulo XI. Igualdad ante la ley y en materias civiles | UN | الفصل الحادي عشر المساواة أمام القانون في الأمور المدنية |
Las actividades operacionales, a este respecto, revisten gran importancia y deben estar conducidas con estricto respeto por su universalidad, objetividad y neutralidad, lejos de toda tentación de injerencia en los asuntos internos de los países beneficiarios. | UN | والأنشطة التشغيلية ذات أهمية كبيرة هنا ولكن يجب تنفيذها على نحو يتسم بالصرامة فيما يتعلق بالعالمية والموضوعية والحياد وألا يكون به أي إغراء بالتدخل في الأمور الداخلية للبلدان المتلقية للمساعدة. |
El Tribunal Supremo es la máxima autoridad judicial en asuntos de la jurisdicción de los tribunales salvo en los casos juzgados por el Tribunal Constitucional y el Tribunal Administrativo Supremo. | UN | وتعد المحكمة العليا السلطة القضائية العليا المسؤولة عن البت في الأمور التي تندرج ضمن اختصاص المحاكم باستثناء القضايا التي تفصل فيها المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا. |
Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos | UN | مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها |
Su vasta experiencia en cuestiones de seguridad y su talento como diplomático son instrumentos sumamente útiles en este comienzo del período de sesiones de 1999. | UN | وخبراتكم الواسعة النطاق في الأمور الأمنية ومهارتكم الدبلوماسية تعتبر مزايا مفيدة جدا في بداية دورة عام 1999. |
Sin embargo, la Dirección Nacional para la Equidad de la Mujer ha incluido en su plan de desarrollo programas para impartir capacitación a la mujer rural en cuestiones financieras. | UN | غير أن المكتب الوطني لمساواة المرأة ضمّن برامج خطته الإنمائية توفير التدريب للمرأة في الأمور المالية. |
Además, había establecido mecanismos para delegar más atribuciones en los jefes de división, sobre todo en cuestiones relacionadas con los viajes y la contratación de consultores. | UN | علاوة على ذلك، فقد أنشأ المدير آليات تتعلق بتفويض المزيد من السلطة لرؤساء الشعب، وخاصة في الأمور ذات الصلة بالسفر والاستعانة بالاستشاريين. |
El Estado reconoce a la mujer, en materias civiles, una capacidad jurídica idéntica a la del hombre y las mismas oportunidades para el ejercicio de esa capacidad. | UN | وتمنح الدولة المرأة، في الأمور المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتمنحها الفرص نفسها لممارسة هذه الأهلية. |
Asesoramiento en materias jurídicas en el Gabinete de la Secretaría de Estado de Justicia del Ministerio de Justicia del Gobierno de España. | UN | إسداء المشورة في الأمور القانونية للمكتب الخصوصي لوزير العدل في وزارة العدل في الحكومة الإسبانية. |
en materias disfruta eso, el comienzo del apuro es cuando el trabajo se hace a medias. | Open Subtitles | في الأمور مثل هذه، المشكلة البدايات عندما الشغل نصف المعمول. |
Las mujeres no tienen intervención en los asuntos económicos y políticos y se tiene la impresión de que parecen estar vigentes todos los elementos básicos de una legislación discriminatoria. | UN | كما أنه ليس للنساء رأي في الأمور السياسية والاقتصادية، ويبدو أن جميع العناصر الأساسية للتشريعات التمييزية متوافرة. |
Por lo tanto, debería revisarse cuidadosamente el texto y habría que tratar de simplificarlo para concentrar la atención en los asuntos urgentes y esenciales. | UN | ولهذا يجب مراجعة النص بعناية وتبسيطه لتركيز الانتباه في الأمور الملحة والضرورية. |
Al incrementar la transparencia en las cuestiones militares, esos mecanismos reducen las tensiones internacionales y fomentan la confianza dentro de la comunidad de naciones. | UN | وبتعزيز الشفافية في الأمور العسكرية، تقلل هذه الآليات من التوتر الدولي وتبني الثقة داخل مجتمع الدول. |
Cuando pienso en lo que sufrí para darle a ese chico visión, abrirle los ojos | Open Subtitles | عندما أفكر في الأمور التي مررت بها لأعطيه بعض التصوّر، ولكي أفتح عينيه |
Examen de cuestiones relativas al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | النظر في الأمور المتعلقة ببروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو |
No hay razón para no cuidar las cosas, no hay ninguna razón. | Open Subtitles | لا داعى لعدم الاستمرار في الأمور لا داعى على الإطلاق |
En estas actuaciones el Tribunal también puede escuchar a los hijos que hayan cumplido la edad de 14 años sobre cuestiones que les afectan directamente. | UN | وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر. |
Mejorar las actuaciones penales en casos relativos a niños víctimas de la violencia | UN | تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف |
Tendrá facultades para adoptar decisiones en forma independiente respecto de las cuestiones ordinarias y desempeñará las funciones siguientes: | UN | وسيتمتع المركز بسلطة اتخاذ القرارات بصورة مستقلة في الأمور اليومية، ويضطلع بالمهام التالية: |
Uno tiene que pensar en cosas como puntos de pausa. | TED | يجب عليك التفكير في الأمور مثل نقاط الإيقاف المؤقت. |
Con mujeres sólo pueden hablar sobre asuntos sin importancia. | Open Subtitles | ومع النساء لا يتكلمون إلا في الأمور التافهـة. |
Todas estas iniciativas deben contar con expertos en temas relacionados con la mujer y el género; | UN | وينبغي إشراك نساء خبيرات وخبراء في الأمور الجنسانية في جميع هذه المبادرات؛ |
Por tanto, Coordination française pour le lobby européen des femmes se congratula de que se haya decidido incluir este asunto en el programa del período de sesiones de 2008 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas y espera que se logren avances sobre las cuestiones siguientes. | UN | وترحب هيئة التنسيق بإدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع عام 2008 للجنة وضع المرأة في الأمم المتحدة، وتتطلع إلى أن يحرز تقدم في الأمور التالية: |