En realidad, el número de personas desplazadas es mucho menor que el alegado. | UN | وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى. |
En realidad, la igualdad sustantiva y la aplicación conexa son el eslabón perdido. | UN | لكن في الحقيقة تشكل المساواة الموضوعية والتنفيذ المرتبط بها الحلقة المفقودة. |
Hemos hablado del rostro estático y de emitir juicios sobre él, pero En realidad nos sentimos más cómodos juzgando los rostros en movimiento. | TED | إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك. |
De hecho, para la consecución de esos objetivos hay que desarrollar una colaboración eficaz entre todos los interesados. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين. |
La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: De hecho, no había habido precedentes comparables. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما. |
La evolución se presenta generalmente como un único trayecto, pero En realidad representa este enorme conjunto de posibilidades. | TED | عادةً يُنظر للتطور كأنه مسار واحد نأخذه، لكنه في الحقيقة يُمثل مجموعة ضخمة من الاحتمالات. |
¿A quién le importan los gastos generales si estos problemas En realidad se resuelven? | TED | من يهتم بماهية المصاريف العامة اذا كانت هذه المشاكل في الحقيقة تحل؟ |
EM: En realidad estoy convencido de que la energía solar superará a todo y, sin duda, también al gas natural. | TED | أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي. |
Verán, la distinción entre realidad e ilusión es la distinción entre cómo nos parecen las cosas conscientemente y cómo son En realidad. | TED | انظر، إن التفريق بين الحقيقة و الوهم هو التفريق بين كيف تبدوا الأشياء بوعينا و كيف هي في الحقيقة |
También tenemos prosodia repetitiva cuando cada frase termina como si se tratara de una pregunta cuando En realidad no lo es, es una afirmación. | TED | وكذلك لدينا تكرار القافية مثل أن تنهي كل جملة كما لو لأنها سؤال وهي في الحقيقة ليست سؤال وأنما تصريح |
¿Y si en el preciso momento de la punción uno pudiera tirar de la broca hacia atrás, oponiendo, En realidad, a la aceleración? | TED | لكن ماذا إذا استطعنا في لحظة الإندفاع المفاجئ أن نسحب المثقاب مرة أخرى في الحقيقة عبارة تسارع في الإتجاه المعاكس |
A veces cuando se trata de decidir si una palabra es valida o no, la gente En realidad no tiene una buena razón. | TED | في بعض الأحيان، عندما يحدد الناس كلمةً ما إذا كانت جيدة أو سيئة، فإنهم في الحقيقة لا يملكون سبب مقنع. |
De hecho, el reciente abandono de esa práctica es el motivo de las dificultades por las que atraviesa la Quinta Comisión. | UN | وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة. |
La disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: De hecho, no había habido precedentes idénticos. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما. |
Sin embargo, es De hecho el mundo desarrollado el que realmente puede cambiar las cosas en este sentido. | UN | لكن العالم المتقدم النمو في الحقيقة هو الذي في مقدوره أن يحدث فرقا حقيقيا هنا. |
Para algunas pequeñas naciones insulares esta preocupación es, De hecho, una preocupación existencial. | UN | وهذا القلق في الحقيقة مسألة وجودية بالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة. |
De hecho, yo diría que la escucha es la principal forma por la que experimentamos el flujo del tiempo desde el pasado hacia el futuro. | TED | في الحقيقة .. انا اعتقد ان الصوت هو الطريق الوحيد الذي استخدمناه لكي نعي كيفية مرور الزمن من الحاضر الى المستقبل |
De hecho, dado que podemos crear productos a medida en masa, únicos, podemos crear implantes específicos para cada individuo. | TED | في الحقيقة, لانه يمكننا صناعة منتجات مفصلة كثيرة في مرة واحدة يمكننا صنع الاعضاء تختص بالافراد |
Sí. ¿Que si es frágil? No, La verdad no es tan frágil. | TED | هي هشة؟ لا ، انها في الحقيقة ليست هشة للغاية. |
realmente no necesitamos que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas declare lo que es obvio, pero sirve de ayuda. | UN | والمرء لا يحتاج في الحقيقة الى مجلس اﻷمن الدولي لكي يذكر ما هو بديهي، لكن ذلك يساعد حقا. |
En verdad mamá tomó estas fotos de nuestras alfombras la semana pasada y es el día de hoy que las recuerdo. | TED | في الحقيقة , امي قامت بالتقاط هذة الصورة في الأسبوع الماضي، من تلك السجادة التي لازلت اتذكرها جيداً. |
Esta asimetría explica por qué la la paradoja no es una paradoja de verdad. | TED | إن هذه الحسابات المتباينة تبين لماذا هذه المفارقة ليست في الحقيقة مفارقة. |
Bueno, Roseberry es Secretario de Estado de Asuntos Exteriores... y Francis es su asistente privado. | Open Subtitles | في الحقيقة ان روسبيري يعمل سيكرتيرا للشؤون الخارجية و فرانسيس هو سكرتيره الخاص |
He escuchado muchas historias, A decir verdad. | Open Subtitles | سَمعتُ الكثير مِنْ الحكاياتِ، في الحقيقة |
en efecto, en todo el planeta no hay un lugar que contenga más verdad. | Open Subtitles | في الحقيقة مارتن هذا المكان الذي يحتوي على أكبر حقيقة على الكوكب |
Mira, el hecho es que, si tienen algo, quizás podríamos acelerar el proceso. | Open Subtitles | في الحقيقة لو انهم في هذا الشيء. يمكن أن نسرّع العملية. |
verdaderamente, se trata de la reafirmación de los compromisos contraídos en Río. | UN | وهو في الحقيقة إعادة تأكيد للالتزامات التي قطعناها في ريو. |
Los jefes de sección pueden, de acuerdo con la ley, nombrar a dos asistentes (agregados), pero en la práctica nombran, según se afirma, a un gran número de ellos. | UN | ويجيز القانون لرؤساء اﻷقسام تعيين اثنين من المساعدين، ولكن يقال إنهم في الحقيقة يعينون أكثر من ذلك. |
Ahora estás siendo completamente irracional. Este lazo no funciona en la realidad. | Open Subtitles | الآن لستَ عقلانيّاً بالمرّة هذه الوهقة لم تنجح في الحقيقة |
Pero, claro, ¿qué pasa en la vida real? | TED | ولكن في الحقيقة .. ما الذي يحدث في الحياة الواقعية ؟ |