Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado Parte no hay huelgas porque no se dan las condiciones que las producen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة. |
en el Estado unificado no se permite la introducción ni la emisión de monedas distintas de la moneda única. | UN | ولا يجوز استحداث عملة نقدية أخرى إلى جانب العملة النقدية الموحدة أو إصدارها في الدولة الاتحادية. |
Por el número de integrantes, este grupo constituye la décima minoría del Estado. | UN | وبذلك فقد كانوا، من حيث عددهم، يشكلون عاشر أقلية في الدولة. |
La preparación del programa de estudios refleja las prioridades ideológicas y educativas del Estado. | UN | فوضع المناهج الدراسية يعكس اﻷولويات العقيدية والتعليمية على حد سواء في الدولة. |
viii) Condenaron la intensificación del conflicto en el Estado hermano de Liberia y las tragedias humanitarias registradas como consecuencia de dicho conflicto; | UN | `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛ |
El Comité reconoce que algunas de esas dificultades aún persisten en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف. |
Factores y dificultades en el ejercicio del derecho al trabajo en el Estado Parte | UN | العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف |
La Convención debe interpretarse como aplicable a los no ciudadanos que residen en el Estado parte de que se trate. | UN | ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين. |
Para ello sería necesario que el Estado transmisor recopilase la información pertinente sobre la base del NIF utilizado en el Estado receptor. | UN | وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية. |
Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. | UN | ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة. |
A este respecto, desea conocer más detalles sobre los métodos naturales de planificación de la familia en el Estado parte. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الأساليب الطبيعية لتنظيم الأسرة المستخدمة في الدولة الطرف. |
El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف. |
ii) La persona en cuestión no será puesta en libertad en el Estado extranjero sin la aprobación previa del Fiscal General; y | UN | ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و |
De hecho, el Comité observa que los musulmanes que residen actualmente en el Estado Parte son de origen heterogéneo. | UN | وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذي يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة. |
También preocupa al Comité la falta de datos desglosados sobre el número de desalojos forzosos en el Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب معلومات مفصلة بشأن عدد حالات الإخلاء القسري في الدولة الطرف. |
El Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
El Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |
ii) sin licencia de una autoridad gubernamental competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el ensamblaje; o | UN | `٢` دون ترخيص من الجهة الحكومية المختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع ؛ أو |
Hay varios centros especializadas en el país, incluidos los que se enumeran a continuación: | UN | ويوجد في الدولة عدد من المراكز المختصة في هذا المجال نذكر منها: |
i) La posibilidad del enjuiciamiento en un Estado Parte y su eficacia; | UN | ' ١` مدى إمكانية وفعالية إقامة الدعوى في الدولة الطرف؛ |
En función de sus consecuencias sociales directas para el Estado destinatario, diversos tipos de medidas económicas coercitivas actúan de manera diferente y pueden producir efectos más o menos graves. | UN | ومن حيث اﻷثر المباشر المتعلق بالرفاهية في الدولة المستهدفة، تعمل شتى أنواع التدابير الاقتصادية القسرية بطرق مختلفة ويمكن أن تسفر عن آثار جسيمة نوعا ما. |
Se han iniciado investigaciones respecto de todos los jueces y fiscales del país, por actos de corrupción y otras faltas en el pasado. | UN | ويجري التحقق من ماضي جميع القضاة والمدعين في الدولة كلها للتأكد من خلوه من الفساد وغيره من الأفعال المنافية للقانون. |
La lucha contra el terrorismo está a cargo de varias autoridades estatales: | UN | تدخل عملية مكافحة الإرهاب في اختصاص عدة جهات في الدولة: |
El hecho de que una persona tenga la calidad de órgano de un Estado debe declararse ajeno a la cuestión y en ese caso deben declararse inaplicables las normas sobre inmunidad. | UN | وإذا كان الفرد يملك صفة جهاز في الدولة فلا علاقة له بالموضوع، ويجب القول هنا إن قواعد الحصانات لا تنطبق في هذه الحالة. |
Dicha información ha resultado ser un instrumento muy útil para evaluar la aplicación de la Convención por el Estado parte. | UN | وقد ثبت أن هذه المعلومات أداة مفيدة جدا لتقييم تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
El Comité pide al Estado parte que reconsidere su postura de manera que la Convención pueda ser invocada más fácilmente en sus tribunales internos. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية. |
Fue el Congreso de la República quien lo eligió para la más alta magistratura de la nación. | UN | وكان كونغرس الجمهورية هو الذي انتخبه ﻷعلى منصب في الدولة. |
Para determinar la ley aplicable, la existencia de varios establecimientos en un mismo Estado será equivalente a la existencia de un solo establecimiento en ese Estado. | UN | ولغرض انطباق قانون الدولة، تعتبر أماكن العمل المتعددة في الدولة ذاتها مكان عمل واحد. |
No entendía que con la izquierda en el poder no habrá Iglesia en este país. | Open Subtitles | هو لا يفهم حقيقة لو اليسار في السلطة لن يكون هناك كنيسة في الدولة و سيكون بلا وظيفة |
Bueno, superintendente Harris, es nuevo en la ciudad, tal vez no sea consciente, pero soy la única en todo el país que ha ganado el campeonato nacional de animadoras siete veces. | Open Subtitles | حسناً أيها المشرف هاريس أنت جديد في المدينة قد لا تكون على علم ولكن أنا الوحيده الفائزة بسبع مرات مدربة بطل التشجيع في المسابقه الوطنيه في الدولة |