El Tribunal Supremo había dictaminado que sólo las asociaciones de ciudadanos que se consideraran entidades jurídicas debían inscribirse en los registros públicos. | UN | ورأت المحكمة العليا أن اتحادات وجمعيات المواطنين التي تعتبر كيانات قانونية هي وحدها التي يجب إدراجها في السجلات العامة. |
en los registros computadorizados de la Administración se han eliminado en cuentas por cobrar todos los datos relativos a consignatarios inactivos. | UN | وقد حُذفت كل البيانات المتصلة بالوكالات غير العاملة من حسابات القبض في السجلات المحوسبة لإدارة بريد الأمم المتحدة. |
Los traslados de bienes, como consecuencia de su adquisición, transferencia o eliminación, no se reflejaban debidamente en los registros. | UN | ولم تكن حركات الأصول الناتجة عن الشراء أو النقل أو الحيازة مبينة في السجلات كما يجب. |
Sólo un matrimonio inscrito en el registro Civil crea obligaciones y derechos entre los cónyuges. | UN | ووحده الزواج المسجل في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة هو الذي يمنح الزوجين الحقوق ويفرض عليهما الواجبات. |
Son limitadas las oportunidades de presentar mujeres en los libros de texto de historia debido a que en los registros históricos aparecen muy pocas mujeres. | UN | وهناك فرصة محدودة لإبراز النساء في الكتب المدرسية للتاريخ بسبب ظهور عدد قليل جدا من النساء في السجلات التاريخية. |
Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. | UN | وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة. |
Apéndice: Información de los registros nacionales que deberá ser accesible al publico 13 | UN | التذييل: المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية 16 |
Se ejecutarán proyectos sobre el terreno ajustados a cada país para incorporar aspectos étnicos en los registros administrativos. | UN | كما سيجري وضع مشاريع ميدانية مخصوصة لبلدان بعينها بغرض إدراج النهج العرقي في السجلات الإدارية. |
Vivió en Leeds durante 40 años. Ahí apareció por primera vez en los registros. | Open Subtitles | قضى أربعين عاماً في مدينة لييدز وهناك ظهر في السجلات لأول مرة |
También es frecuente que la fecha de la detención que figura en los registros militares o policiales no coincida con la fecha efectiva en que la persona fue detenida. | UN | وكثيراً ما لا يطابق تاريخ الاعتقال المدون في السجلات العسكرية أو في سجلات الشرطة، تاريخ الاعتقال الحقيقي. |
Ello explica por qué las conversaciones con los reclusos tuvieron por objeto esencialmente sondar la veracidad de la información que aparecía en los registros. | UN | وهذا يفسر أن المقابلات التي أجراها مع السجناء كانت تستهدف أساساً التأكد، باستطلاعات الرأي، من صحة المعلومات الواردة في السجلات. |
En cambio, en los registros llevados en los lugares de detención debería mencionarse expresamente esa duración; | UN | وفي المقابل، يجب أن يشار صراحة إلى هذه المدة في السجلات التي يتم مسكها في مراكز الاحتجاز؛ |
Cada uno de nosotros certifica que, a su leal saber y entender, todas las transacciones pertinentes se han asentado debidamente en los registros contables y se reflejan debidamente en los estados financieros adjuntos. | UN | ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سُجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة. |
Una verificación similar se realiza incluso cuando el matrimonio se ha contraído en el extranjero y los cónyuges solicitan su inscripción en los registros neerlandeses. | UN | ويُجرى تحقق مماثل حتى ولو تمت إجراءات عقد القران في الخارج وطلب الطرفان تسجيل العقد في السجلات الهولندية. |
El Grupo toma nota también de que en los registros financieros de T. W. Engineering no se menciona la empresa conjunta. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً عدم ورود أي ذكر للمشروع المشترك في السجلات المالية للشركة. |
Cada uno de nosotros certifica que, a su leal saber y entender, todas las transacciones pertinentes se han asentado debidamente en los registros contables y se reflejan debidamente en los estados financieros adjuntos. | UN | ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة. |
Cada uno de nosotros certifica que, a su leal saber y entender, todas las transacciones pertinentes se han asentado debidamente en los registros contables y se reflejan debidamente en los estados financieros adjuntos. | UN | ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة. |
Sólo se considera válido el matrimonio inscrito en el registro Civil. | UN | ولا يُعتبر الزواج صحيحاً إلا إذا كان مُسجلا في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة. |
La mayoría de los saldos negativos se debían a errores en la conversión de las monedas locales o en los libros de contabilidad. | UN | وقد نتجت معظم هذه الأرصدة السلبية عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية. |
El Gobierno de Seychelles presta asistencia a los países extranjeros para obtener documentos que se encuentren en registros públicos. | UN | وتساعد حكومة سيشيل البلدان الأخرى في الحصول على الوثائق المدرجة في السجلات العامة. |
INFORMACIÓN de los registros NACIONALES QUE DEBERÁ SER ACCESIBLE AL PÚBLICO | UN | المعلومات المتاحة للجميع الواجب إدراجها في السجلات الوطنية |
Cuando se consideró necesario, se realizaron comprobaciones en los archivos públicos pertinentes sin revelar a las autoridades de Azerbaiyán la identidad de los autores de la queja. | UN | وقد أجريت عمليات تدقيق في السجلات العمومية الأذربيجانية ذات الصلة حيثما دعت الحاجة إلى ذلك، دون الكشف عن هوية صاحبي الشكاوى للسلطات الأذربيجانية. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión ya han sido expresadas en la Comisión y figuran en los documentos oficiales pertinentes. | UN | مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أُوضحت في اللجنة وتنعكس في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
Denuncia de modificación de registros oficiales en el Sistema Integrado de Gestión de la Información de la ONUN | UN | بلاغ عن تغيير في السجلات الرسمية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Declaración General de la Reunión de Expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional | UN | البيان التوافقي لاجتماع الخبراء المعني بظروف عمل ومعيشة البحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية |
Todos los interrogatorios deberían ser grabados, preferentemente en vídeo, y en la grabación debería incluirse la identificación de todos los presentes. | UN | وينبغي تسجيل جميع جلسات الاستجواب، ويفضل أن تسجل على أشرطة فيديو، وينبغي أن تدرج في السجلات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Para toda esta actividad usaron ilícitamente territorios de terceros países que aparecen mencionados en los expedientes judiciales correspondientes. | UN | هذا النشاط برمته نُفذ بشكل غير مشروع على أراضي بلد ثالث، على النحو المذكور في السجلات القانونية ذات الصلة. |
iv) Conciliación íntegra de los datos contenidos en el archivo central sobre los registros de separación con los registros históricos de la nómina de sueldos al cierre del año y del bienio; | UN | ' 4` التسوية الكاملة للبيانات المودعة في السجلات المركزية لملف انتهاء الخدمة مع سجلات محفوظات كشوفات المرتبات لنهاية السنة ونهاية السنتين؛ |
El segundo visitante registrado a Limo en junio de 2001 fue Mohamed Azet, quien fue arrestado en Luanda por posesión ilícita de diamantes. | UN | 151 - والشخص الثاني الذي ورد في السجلات أنه زار شركة ليمو في حزيران/يونيه 2001 هو السيد محمد عزت، الذي اعتقل في رواندا بسبب حيازته غير المشروعة للماس. |
Las enmiendas deberán comunicarse al Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo para que quede constancia de ellas. | UN | وينبغي إبلاغ اللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي بأي تعديلات من هذا القبيل لإدراجها في السجلات. |