El papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales abarca todo. | UN | إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب. |
El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
La aseveración de que el Pakistán interfiere en los asuntos internos del Afganistán es totalmente falsa y carece de fundamento. | UN | والادعاء بأن باكستان تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ادعاء لا أساس له على الاطلاق وليس له مبرر. |
:: Facilitar las Islas Cook la obtención de asistencia internacional similar en asuntos penales; | UN | :: تيسير حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في الشؤون الجنائية. |
Estas medidas no pueden considerarse injerencia ilegítima en los asuntos internos de ese Estado. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه التدابير كتدخل غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة. |
Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. | UN | ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة. |
Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, | UN | وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر، |
En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. | UN | وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
Las empresas transnacionales no intervendrán en los asuntos internos del Estado al que acudan. | UN | ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مضيفة. |
Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. | UN | وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية. |
A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. | UN | وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان. |
Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. | UN | وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية. |
Sin unas finanzas estables, las propuestas para dar a las Naciones Unidas un mayor papel en los asuntos internacionales no serán más que palabras huecas. | UN | وما لم تكن الأمم المتحدة مستقرة مالياًّ فإن مقترحات إعطائها دوراً أكبر في الشؤون الدولية لا يعدو أن يكون كلاماً فارغاً. |
El Gobierno de China se oponía firmemente a esas resoluciones, que interferían en los asuntos internos de China. | UN | وقد عارضت الحكومة الصينية بصورة ثابتة تلك القرارات التي تشكِّل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين. |
Con mucha frecuencia, los intereses regionales divergentes en los asuntos políticos somalíes han sido un obstáculo para la reconciliación nacional. | UN | وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية. |
La Asamblea General también debe restablecer la centralidad de las Naciones Unidas en asuntos económicos. | UN | كما يجب أن تستعيد الجمعية العامة الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية. |
iii) Grupo ad hoc de expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación: | UN | ' 3` فريق الخبراء المخصص لمسألة التعاون الدولي في الشؤون الضريبية: |
- Asesor del Ministro de Justicia en materia de convenios internacionales de derechos humanos | UN | مستشار وزير العدل في الشؤون المتعلقة بالاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Los Estados Partes reconocerán a la mujer, en materias civiles, una capacidad jurídica idéntica a la del hombre y las mismas oportunidades para el ejercicio de esa capacidad. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Por el contrario, hablamos de personal esencial: funcionarios de personal, de asuntos civiles de las Naciones Unidas y, en medida cada vez mayor, de consejeros en la esfera humanitaria y funcionarios administrativos jefes, todos ellos entrenados. | UN | بل على العكس من ذلك، نحن نتكلم عن هيئة أركان جوهرية، أي عن ضباط أركان مدربين، ومستشارين معنيين بالشؤون المدنية لﻷمم المتحدة، وأكثر من ذلك مستشارين في الشؤون الانسانية ورؤساء اداريين. |
Asume usted el cargo en una difícil coyuntura de los asuntos internacionales. | UN | إنكم تتسلمون مهامكم هذه عند منعطف صعب في الشؤون الدولية. |
Deben sostenerse su soberanía y su independencia política sobre la base de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقلالها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Esperamos proseguir la cooperación constructiva y responsable con estos países en las cuestiones internacionales. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار أمثلة التعاون البناء والمسؤول مع هذه البلدان في الشؤون الدولية. |
Se solicitaron más detalles acerca de la distribución de mujeres que participaban activamente en la vida política. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية توزع النساء اللائي يضطلعن بدور ايجابي في الشؤون السياسية. |
en las relaciones internacionales actuales la cuestión de los derechos humanos se ha convertido en sinónimo de intervención en los asuntos internos de otros países. | UN | وفي العلاقات الدولية القائمة اليوم، أصبحت مسألة حقوق اﻹنسان مرادفة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
El capítulo I del informe examinaba los acontecimientos recientes en las esferas laboral y social en Sudáfrica. | UN | ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا. |
La Dependencia de Género siguió proporcionando capacitación sobre cuestiones de género a los funcionarios recién llegados y a otro personal de la UNMIS. | UN | وواصلت وحدة الشؤون الجنسانية توفير التدريب التعريفي في الشؤون الجنسانية للموظفين القادمين للتو وغيرهم من موظفي البعثة. |
Nuestro objetivo es que las Naciones Unidas sean fuertes y se levanten sobre los pilares del multilateralismo, en los que cada país pueda expresarse sobre las cuestiones mundiales. | UN | وهدفنا هو أن نرى أمما متحدة قوية تستند إلى ركائز تعددية الأطراف التي يمكن لكل بلد في ظلها أن يدلي بدلوه في الشؤون العالمية. |