ويكيبيديا

    "في العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el Pacto
        
    • del Pacto
        
    • por el Pacto
        
    • al Pacto
        
    • en él
        
    • Pacto en
        
    • en la Convención
        
    • en la era
        
    • en los votos
        
    • testamento
        
    A. Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والمدنية والسياسية
    Desconocimiento de derecho alguno contra actividades que restrinjan libertades reconocidas en el Pacto UN رفض أي حق بمباشرة أنشطة مقيدة للحريات المعترف بها في العهد
    A. Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والمدنية والسياسية
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Algunas de las actividades del Comisionado, relacionadas directamente con distintos artículos del Pacto, se examinan en la información pertinente a esos artículos. UN ويرد بيان لبعض مهام مفوض حقوق اﻹنسان التي تتصل مباشرة بمواد مختلفة في العهد في المعلومات المتعلقة بتلك المواد.
    En este sentido, se ajusta en sumo grado a las intenciones y los requisitos mencionados en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تتفق السياسة إلى حد بعيد مع اﻷهداف والمتطلبات المشار إليها في العهد.
    Etiopía es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN إن اثيوبيا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Viet Nam es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN إن فييت نام طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    El Gobierno considera que sigue sometido a las obligaciones enunciadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولا تزال الحكومة تعتبر نفسها خاضعة للالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ahora bien, puesto que el Sudán es Parte en el Pacto, no puede mantener en vigor normas tan contrarias a los derechos enunciados en él. UN غير أن السودان، وهو طرف في العهد، لا يمكنه أن يبقي على قواعد متنافية بهذا الشكل مع الحقوق المبينة في العهد.
    En ambos casos, el autor considera que la duración del procedimiento supera las prescripciones establecidas en el Pacto. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    En consecuencia, hay que considerar que las partes en el Pacto lo aceptaron como tal. UN ولا بد بالتالي من اعتبار أن اﻷطراف في العهد قد قبلتها كما هي.
    En consecuencia, los Estados deben garantizar a hombres y mujeres por igual el disfrute de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En consecuencia, los Estados deben garantizar a hombres y mujeres por igual el disfrute de todos los derechos previstos en el Pacto. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Túnez UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: تونس
    Terceros informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Dinamarca UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الدانمرك
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Argentina UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأرجنتين
    Segundos informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Jordania UN التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأردن
    Las disposiciones del Segundo Protocolo Facultativo han de considerarse como disposiciones complementarias del Pacto. UN وينبغي النظر إلى أحكام البروتوكول الاختياري الثاني بوصفها أحكاما إضافية في العهد.
    Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد.
    A este respecto, el Comité recalca que los derechos garantizados por el Pacto sólo pueden ser suspendidos de conformidad con el artículo 4 del mismo. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة أنه لا يجوز الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في العهد إلا وفقا للمادة ٤ من العهد.
    Lo importante es que no debe usarse la religión como pretexto para limitar los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. UN وقالت إن النقطة الرئيسية هي عدم استخدام الدين كذريعة لتقييد حقوق النساء المنصوص عليها في العهد.
    Nadie puede ver conculcados los derechos que le reconoce el Pacto en razón de las opiniones que haya expresado o le sean atribuidas o supuestas. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    El Estado Parte añade además que Bangladesh es Parte en la Convención y también, desde 2001, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. 4.4. UN وتضيف الدولة الطرف أن بنغلاديش طرف في الاتفاقية كما أنها أصبحت منذ عام 2001 طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    en la era colonial, existían marcadas diferencias de pago entre los trabajadores y las trabajadoras. UN وكانت هناك في العهد الاستعماري تفرقة ملحوظة في الأجور بين العمال الذكور والإناث.
    Mencióname en los votos, no me menciones en los votos. Open Subtitles ذكرك لي في العهد او عدم ذكرك لي في العهد
    La palabra "milagro" no aparece ni en el antiguo ni en el nuevo testamento. Open Subtitles كلمة معجزة لا تظهر في أي مكان في العهد الجديد أو القديم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد