Atribuye gran importancia al papel desempeñado por la conservación ecológica en el mantenimiento de la salud de las personas. | UN | وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان. |
en la provincia de Équateur se crea otro movimiento rebelde, el MLC, dirigido por Jean-Pierre Bemba con respaldo de Uganda. | UN | حركة تمرد أخرى هي حركة تحرير الكونغو أنشئت في المحافظة الاستوائية بقيادة جان بيير بيمبا لدعم أوغندا. |
El Alto Comando del APLA considera que el contacto vertical entre sus diversas estructuras es un factor importante para mantener la seguridad. | UN | وترى القيادة العليا لجيش تحرير شعب آزانيا أن الاتصال الرأسي بين هياكله المختلفة عنصرا هاما في المحافظة على اﻷمن. |
La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
- El Comité Internacional de la Cruz Roja ha entregado suministros médicos a los hospitales de la provincia, incluidos los de Manbij y Bab. | UN | كما قامت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بإيصال مواد طبية لدعم المشافي العاملة في المحافظة بما فيها مشفى منبج ومشفى الباب. |
La familia contribuye significativamente a mantener el desarrollo sostenible. | UN | فاﻷسرة تساهم بصورة ملحوظة في المحافظة على التنمية المستدامة. |
Sólo una respuesta adecuada de la comunidad internacional ayudará a preservar la credibilidad de las normas y reglamentos aceptados relativos a la libre navegación que son esenciales para el libre comercio. | UN | ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي. |
El potencial de desarrollo de nuestras islas reside en la conservación de su frágil medio ambiente. | UN | وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة. |
El Consejo de Seguridad reviste una importancia primordial en el mantenimiento de la paz en el mundo. | UN | ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم. |
No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
En 1995 la CEPE contribuyó al Seminario de Sofía sobre el papel transeuropeo de la infraestructura en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la región del Mar Negro. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حلقة صوفيا الدراسية بشأن دور الهياكل اﻷساسية عبر أوروبا في المحافظة على الاستقرار واﻷمن في منطقة البحر اﻷسود. |
Me llamo Domingo Soares y soy un timorense que fue educado en la provincia y que vive actualmente en ella. | UN | اسمــــي دومينغو سواريس وأنا تيموري شرقي ترعرع في المحافظة ويعيش فيها حاليا. |
en la provincia oriental y en el distrito Vauniya hay denuncias de violaciones y ejecuciones extrajudiciales que han llevado a cabo estos grupos. | UN | وتوجد ادعاءات عن قيام تلك المجموعات في المحافظة الشرقية وفي مقاطعة فونييا بأعمال اغتصاب وأعمال قتل خارج نطاق القضاء. |
No prevé que haya dificultades para mantener servicios suficientes en la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وقال إنه لا يتوقع أي صعوبة في المحافظة على الخدمات كاملة بالنسبة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Los Estados Miembros han demostrado su voluntad y determinación de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أبدت الدول اﻷعضاء استعدادها وتصميمها على الاسهام في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
La Misión continúa prestando asistencia a las autoridades haitianas a los efectos de mantener un entorno estable y seguro y proteger a los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | ولاتزال البعثة تساعد سلطات هايتي في المحافظة على الاستقرار واﻷمن وحماية قوافل المساعدة الانسانية. |
Esto sucede en general en el distrito de Rattanak Munduol, que es la zona más intensamente minada de la provincia. | UN | وتصدق هذه الحالة بصفة خاصة على مقاطعة راتاناك موندول، وهي أشد مناطق اﻷلغام كثافة في المحافظة. |
Cada denominación religiosa tiene derecho a mantener su independencia y a tal fin a gestionar y proteger sus lugares de culto. | UN | ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي حقها في إدارة أماكنها وأماناتها الدينية. |
Cada comunidad que reside en el Reino de Nepal tiene derecho a preservar y promover su idioma, escritura y cultura y a tener escuelas hasta el nivel primario en su propia lengua materna. | UN | وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم. |
Resulta alentador señalar que, desde su aprobación en 1995, el Acuerdo ha tenido una repercusión importante en la conservación y ordenación de la pesca. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها. |
9. El Tratado sobre la no proliferación tiene una importante función que desempeñar en la preservación de la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | ٩ - يتعين أن تؤدي معاهدة عدم الانتشار دورا حيويا في المحافظة على عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها. |
Tropieza con la otra exigencia, igualmente imperativa, de preservar lo que constituye la esencia misma del tratado. | UN | إذ إنها تواجه مطلبا آخر يتسم بنفس الحتمية، ويتمثل في المحافظة على ما يمثل جوهر المعاهدة ذاته. |
Las principales funciones de la familia consisten en mantener la continuidad biológica y cultural de la sociedad. | UN | وتتمثل أهم مهام اﻷسرة في المحافظة على الاستمرارية البيولوجية والثقافية للمجتمع. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية في المحافظة على السلم والأمن الدوليين. |
En este enfoque resulta fundamental el mantenimiento de una estrecha colaboración con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل عنصر رئيسي في هذا النهج في المحافظة على وجود تعاون وثيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم. |
El OIEA es crítico para el mantenimiento de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا حيويا في المحافظة على المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |