ويكيبيديا

    "في المراحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las etapas
        
    • en las fases
        
    • en etapas
        
    • en los niveles
        
    • en la etapa
        
    • en la fase
        
    • durante las fases
        
    • durante las etapas
        
    • en fases
        
    • en sus etapas
        
    • en una fase
        
    • en momentos
        
    • de las etapas
        
    • para las etapas
        
    • a las fases
        
    Para que esté garantizado, las personas deben aprender no sólo en las etapas iniciales de su vida, sino durante toda ella. UN ولتأمين ذلك يتعين على الأفراد مواصلة التعلم ليس في المراحل الاكثر تبكيرا من حياتهم فقط ولكن طوال الحياة.
    Solo se permitió participar al abogado en las etapas finales del juicio. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. UN ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة.
    Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. UN واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة.
    La participación de las Naciones Unidas en etapas sucesivas del proceso de paz ha sido un elemento vital para apoyar los progresos. UN وكان اشتراك اﻷمم المتحدة في المراحل المتعاقبة لعملية السلام عنصرا حيويا في ضمان تحقيق التقدم.
    Podemos verlo en funcionamiento en las etapas tempranas de la historia humana. TED يمكن رؤيته وهو يحدث في المراحل الأولى من التّاريخ البشري.
    en las etapas siguientes, es posible que se añadan módulos cuya existencia y utilidad dependerán del diseño y la instalación de los módulos creados en la primera etapa. UN ويمكن في المراحل التالية إضافة نماذج يتوقف وجودها وفائدتها على تصميم وتنفيذ النماذج المنشأة في المرحلة اﻷولى.
    Puede ser suficiente una clara identificación de los actos de agresión y de los agresores, sobre todo en las etapas tempranas. UN وقد يكفي وجـــود تعريــــف واضح ﻷعمال العدوان والمعتدين، وخصوصا في المراحل اﻷولى.
    Su participación en las etapas formativas de su vida los preparará adecuadamente para enfrentar los desafíos y las oportunidades que les esperan en esta esfera. UN إن مشاركتهم في المراحل التكوينية من حياتهم ستعدهم إعدادا كافيا لمواجهة التحديات والفرص التي تنتظرهم في هذا الميدان.
    Los problemas con que se tropezó durante la ejecución de estos proyectos fueron de índole particularmente logística, como suele suceder en las etapas iniciales de todo programa. UN وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج.
    en las etapas siguientes, es posible que se añadan módulos cuya existencia y utilidad dependerán del diseño y la instalación de los módulos creados en la primera etapa. UN ويمكن في المراحل التالية إضافة نماذج يتوقف وجودها وفائدتها على تصميم وتنفيذ النماذج المنشأة في المرحلة اﻷولى.
    Se debe felicitar al Sr. Gambari por su dirección tan eficaz en las etapas cruciales de la labor del Comité Especial. UN ولا بد من تهنئة السيد غمباري على قيادته الفعالة في المراحل الحاسمة من أعمال اللجنة الخاصة.
    La delegación de China espera que se adopte un enfoque orientado hacia el futuro en las etapas finales de la reestructuración y el reabastecimiento del FMAM. UN وأضاف أن وفده يأمل في اﻷخذ بنهج تطلعي في المراحل النهائية ﻹعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته بالموارد.
    Este aspecto se ha convertido en uno de los elementos cruciales con que la Secretaría se encuentra en las fases iniciales de muchas operaciones de mantenimiento de la paz. UN فقد أصبح هذا الجانب من بين العناصر الحاسمة التي تواجهها اﻷمانة العامة عادة في المراحل اﻷولى للعديد من عمليات حفظ السلم.
    Antes bien, significa que su cobertura proporcionará una disuasión mínima contra posibles violadores en las fases iniciales del tratado. UN وسوف يعني ذلك على اﻷصح أن تغطيتها ستوفر أدنى درجة من الردع ضد المنتهكين المحتملين في المراحل اﻷولى للمعاهدة.
    Chipre está en las fases finales de ratificación de esa Convención. UN وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية.
    También está tratando de integrar plenamente todas las lecciones obtenidas en etapas clave de adopción de decisiones dentro del ciclo de proyecto. UN كما أنه يعمل على الاستفادة الكاملة من جميع الدروس المستفادة في المراحل الرئيسية لاتخاذ القرارات خلال دورة المشروع.
    Además, como ya se señaló anteriormente, la ampliación de las oportunidades de educación en el Sur, incluso en los niveles primarios, ha ido en muchos casos en detrimento de la calidad. UN وفضلا عن ذلك، وكما أوضح سابقا، فإن توسيع فرص التعليم في الجنوب حتى في المراحل اﻷولية، لا يكفل في كثير من اﻷحيان المحافظة على النوعية الملائمة.
    El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    La Cumbre se celebraría cada dos años y podrían convocarse reuniones extraordinarias cuando los Jefes de Estado lo estimaran oportuno, especialmente en la fase inicial. UN وسيُعقد مرة كل سنتين مع إمكانية عقد دورة استثنائية إذا ما ارتأى رؤساء الدول ضرورة ذلك، لا سيما في المراحل الأولية.
    Esta resolución explica los temas que la francofonía querría que se consideraran en el programa de desarrollo y que serán adelantados por nuestros representantes en el seno de las Naciones Unidas durante las fases preparatorias. UN وذلك القرار يوضح دونما لبس المواضيع التي يود العالم الناطق بالفرنسية أن توخذ في الحسبان في الخطة، والتي سيطرحها ممثلونا داخل اﻷمم المتحدة في المراحل التحضيرية.
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    También resulta alentadora la determinación del Secretario General de seguir aumentando la eficiencia en fases ulteriores. UN كما أنه يشعر بالارتياح إزاء تصميم اﻷمين العام السعي جاهدا لتحقيق المزيد من الكفاءة في المراحل اللاحقة.
    Esas tareas se encuentran aún en sus etapas iniciales, pero hay indicios de que antes de fines de año tal vez se hagan avances importantes al respecto. UN وحتى اﻵن تعتبر هاتين المهمتين كلتيهما في المراحل اﻷولى ولكن توجد دلائل على أنه يمكن إحراز تقدم كبير قبل نهاية السنة.
    Algunos de estos instrumentos están en una fase inicial de aplicación, mientras que la aplicación de otros todavía no ha comenzado. UN وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه.
    La observación y la expectativa de resultados en momentos fundamentales del proceso pueden tener efectos sobre la estabilidad. UN ويمكن أن تؤثر عملية الرصد وتوقع تحقيق نتائج في المراحل الحيوية من العملية على الاستقرار.
    También se encargan de las etapas iniciales de la detención preventiva de sospechosos. UN كما تنظر محاكم الصلح في المراحل الأولى لإعادة احتجاز المشتبه بهم.
    para las etapas iniciales de las actividades del Tribunal, se ha dado al Secretario General autoridad para adquirir compromisos por una suma que no exceda de 500.000 dólares. UN وقد أذنت اللجنة الاستشارية لشـــؤون اﻹدارة والميزانيــــة لﻷمين العام في المراحل اﻷولية ﻷنشطة المحكمة بالدخول في التزامات بمبلغ لا تتجاوز ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    Los resultados de las evaluaciones se incorporaron sistemáticamente a las fases subsiguientes del programa. UN وقد أدمجت المدخلات التي وفرتها هذه التقييمات في المراحل اللاحقة من البرنامج بصورة منهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد