v) La educación en ciencia y tecnología y el ingreso en las profesiones. | UN | ' ٥ ' التثقيف العلمي والتكنولوجي والدخول في المهن. |
Hay muy pocas mujeres en el sector salarial estructurado, y las que hay tienen muy pocas posibilidades de ocupar puestos de responsabilidad o de trabajar en las profesiones más prestigiosas. | UN | وقليلات جدا يشتركن في قطاع اﻷجور الرسمي، كما أن اللواتي يفعلن ذلك قد لا يشغلن مناصب على مستوى صنع القرار أو يعملن في المهن الفنية المرموقة. |
Por otro lado, la participación de las mujeres en ocupaciones técnicas es apenas del 12%. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لا تتعدى حصة النساء في المهن التقنية ١٢ في المائة. |
Un representante observó que convenía que se iniciaran programas de acción positiva para aumentar la capacitación de la mujer en ocupaciones no tradicionales y actividades administrativas. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة. |
También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
En cambio, es mínima su representación en las ocupaciones administrativas y de gestión. | UN | وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج. |
Incluso en las profesiones y sectores que habitualmente han estado dominados por mujeres, éstas se encuentran en situación secundaria respecto de los hombres. | UN | وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل. |
Otro tanto ocurre en las profesiones liberales y en los cargos públicos electivos. | UN | كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب. |
Este criterio ha redundado en un alto porcentaje de mujeres en el magisterio a todos los niveles y en un menor porcentaje de ellas en las profesiones técnicas. | UN | وقد أدى هذا النهج الى ارتفاع نسبة النساء في مهنة التدريس والى انخفاض نسبتهن في المهن التقنية. |
Sin embargo, las estadísticas indican que las mujeres tienden a concentrarse en las profesiones que perpetúan su papel de madres y de personas encargadas de cuidar a los niños y en las profesiones por las que se percibe un sueldo inferior. | UN | بيد أن الاحصاءات تبين أن خدمة المرأة تتركز في المهن التي تجسد دورها كأم أو حاضنة، والتي تدر أدنى دخل. |
Según la mayoría de los países, las mujeres siguen estando inclinadas a elegir carreras en ocupaciones femeninas tradicionales. | UN | فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية. |
Otros se refirieron a programas gubernamentales de formación que preparan a las mujeres en ocupaciones tradicionales. | UN | وتشير نظم أخرى الى برامج تدريبية حكومية بتدريب المرأة في المهن التقليدية. |
Se está ampliando la capacitación para muchachas en ocupaciones relacionadas con la tecnología moderna, la industria, el sector de servicios y la agricultura. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق تدريب الفتيات في المهن المرتبطة بالتكنولوجيا العصرية في مجالات الصناعة وقطاع الخدمات والزراعة. |
Los candidatos pueden obtener la competencia profesional necesaria en profesiones jurídicas que no forman parte del poder judicial. | UN | وللمرشحين أن يحوزوا المؤهلات في المهن القانونية غير تلك التي تُكوِّن جزءا من نظام القضاء. |
En los últimos tres años se han adoptado medidas para aumentar la participación de las jóvenes en profesiones no tradicionales. | UN | ١٦٠ - اتخذت في السنوات الثلاث الماضية، تدابير لزيادة مشاركة الشباب من النساء في المهن غير التقليدية. |
En el mercado de trabajo era común que las mujeres estuvieran concentradas en las ocupaciones femeninas tradicionales. | UN | وتتركز المرأة في سوق العمل عادة في المهن التقليدية التي تشغلها اﻹناث. |
Pese a la reducción del número total de aprendices, la cantidad de mujeres aprendices ha aumentado en las ocupaciones con una baja proporción de mujeres. | UN | ورغم الانخفاض في العدد اﻹجمالي للمتدربين، فإن عدد المتدربات قد ارتفع في المهن التي تقل فيها نسبة النساء. |
Los profesionales de la salud correspondientes deben inculcar en los pacientes la importancia de observar estrictamente la dosificación prescrita. | UN | وينبغي للأشخاص العاملين في المهن الصحية أن يؤكدوا في أذهان مرضاهم أهمية التقيد بشدة بالجرعة الموصوفة. |
8.52 Los cursos de aprendices australianos (aprendices y pasantes) combinan la capacitación con tareas prácticas a fin de proporcionar una calificación reconocida nacionalmente en oficios tanto tradicionales como no tradicionales. | UN | تجمع التلمذة الصناعية والمنح التدريبية الأسترالية بين التدريب والممارسة العملية لتوفير مؤهلات معترف بها على المستوى الوطني للعمل في المهن التقليدية وغير التقليدية على حد سواء. |
– Mujeres como asistentes de gestión en los oficios calificados. | UN | - مساعدات المديرين في المهن التي تستوجب مهارات. |
En algunos planes se subraya la necesidad de contar con un mayor número de mujeres en puestos directivos en la profesión médica, incluidas la investigación y la ciencia. | UN | وتؤكد بعض الخطط ضرورة زيادة عدد النساء في المراكز القيادية في المهن الطبية، بما في ذلك مجال البحث والعلم. |
Su Gobierno también fomenta el trabajo por cuenta propia como medio para reducir el desempleo femenino. | UN | وقالت إن حكومتها تعمل على تشجيع العمل في المهن الحرة كوسيلة للحد من البطالة النسوية. |
Esta nueva circunstancia pone en evidencia el importante papel que las personas mayores pueden seguir desarrollando en el ámbito de la profesión, la política, la vida social, o la formación intelectual y cultural. | UN | ويمثل هذا الظرف الجديد شاهدا على الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المسنون في المهن والحرف، أو في السياسة، أو في الحياة الاجتماعية، أو في التدريب الفكري أو الثقافي. |
c) La segregación ocupacional, incluida la concentración en ocupaciones tradicionales para la mujer; | UN | )ج( الفصل المهني، بما في ذلك التركيز في المهن اﻷنثوية التقليدية؛ |
En cambio, sólo un 12,1% de las mujeres se dedicaba a ocupaciones administrativas, ejecutivas o de gestión. | UN | ومقابل ذلك، لا يوجد إلا ١٢,١ في المائة منهن في المهن اﻹدارية والتنفيذية والتنظيمية. |
En el nivel universitario se mantiene la tendencia, pero cada día se incrementa más la participación de mujeres en carreras militares, técnicas e ingenierías. | UN | وعلى المستوى الجامعي استمر هذا الاتجاه واشتراك الإناث في المهن العسكرية والتقنية والهندسية يزداد يوما بعد يوم. |
El porcentaje de mujeres pertenecientes a profesiones liberales entre 1980 y 1994 fue el siguiente: Médicos Farmacéuticos | UN | ويبين فيما يلي ازدياد عدد النساء في المهن الحرة بين عامي ٠٨٩١ و٤٩٩١. |
La participación de las mujeres en las carreras técnicas y los oficios se mantiene estacionaria desde hace años. | UN | وقد ظلت حصة النساء في المهن الفنية والحرفية بدون تغيير على مدى أعوام. |