ويكيبيديا

    "في النزاعات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los conflictos armados
        
    • en conflictos armados
        
    • en un conflicto armado
        
    • en situaciones de conflicto armado
        
    • en el conflicto armado
        
    • a los conflictos armados
        
    • en caso de conflicto armado
        
    • durante los conflictos armados
        
    • y los conflictos armados
        
    • por un conflicto armado
        
    • de los conflictos armados
        
    • por los conflictos armados
        
    • en esos conflictos
        
    • beligerantes
        
    • en las situaciones de conflicto armado
        
    En la reciente Conferencia sobre los derechos de los niños en los conflictos armados también se aprobó una declaración sobre esta cuestión. UN كذلك اعتمد المؤتمر المعني بحقوق الطفل في النزاعات المسلحة إعلانا في هذا الصدد.
    El primero de esos grupos de trabajo se reunió para examinar un proyecto de protocolo facultativo sobre la protección de los niños en los conflictos armados. UN وقد دُعي الفريق اﻷول الى الاجتماع لمناقشة مشروع بروتوكول اختياري بشأن حماية اﻷطفال المشتركين في النزاعات المسلحة.
    Sigue siendo difícil la situación de las mujeres en los conflictos armados, así como la situación de las refugiadas y mujeres desplazadas. UN وتظل حالة المرأة في النزاعات المسلحة والمرأة اللاجئة والمهاجرة حرجة.
    Propuso varias recomendaciones sobre, entre otras cosas, la utilización de niños en conflictos armados. UN واقترحت ماليزيا عدداً من التوصيات منها توصية عن الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Esa es la razón por la cual Suiza trata de que los niños disfruten de una protección específica en los conflictos armados. UN ولهذا السبب تسعى سويسرا من أجل أن يتمتع اﻷطفال بحماية معينة في النزاعات المسلحة.
    Condenamos particularmente el reclutamiento y la participación de los niños en los conflictos armados. UN وندين بوجه الخصوص، تجنيد اﻷطفال وإشراكهم في النزاعات المسلحة.
    Aunque no concurran las condiciones señaladas en el párrafo 2, la localidad continuará gozando de la protección prevista en las demás disposiciones del presente Protocolo y las otras normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN ويظل هذا الموقع، حتى في حالة عدم استيفائه للشروط التي وضعتها الفقرة 2، متمتعا بالحماية التي تنص عليها الأحكام الأخرى لهذا البروتوكول وقواعد القانون الدولي الأخرى التي تطبق في النزاعات المسلحة.
    Al Comité le preocupan enormemente las violaciones de las disposiciones del derecho internacional humanitario relativas al trato de los civiles en los conflictos armados. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة.
    participación de niños en los conflictos armados y a la venta UN اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء
    114. La Relatora Especial lamenta profundamente que continúe la práctica de alistar a niños menores de 18 años como combatientes en los conflictos armados. UN 114- تشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء استمرار ممارسة إشراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في النزاعات المسلحة.
    Una y otra vez, la Federación ha aprobado resoluciones en las que afirma su preocupación por las violaciones de los derechos humanos de la mujer en los conflictos armados. UN واعتمد الاتحاد بصورة متكررة قرارات تؤكد قلقه إزاء انتهاك حقوق الإنسان للمرأة في النزاعات المسلحة.
    Pueden determinarse varias características de las modalidades actuales de los conflictos. En primer lugar, en los conflictos armados hay nuevos participantes. UN ويمكن تحديد خصائص عديدة للأنماط الجديدة للنزاعات، أولها بروز عناصر فاعلة جديدة في النزاعات المسلحة.
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    El Comité acogió con beneplácito la iniciativa y discutió el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN ورحبت اللجنة بهذه المبادرة وناقشت البروتوكول الاختياري الخاص باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    NIÑO RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN DE NIÑOS en los conflictos armados O QUE SE HABÍAN ADHERIDO UN الملحق باتفاقية حقـوق الطفل والمتعلـق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Protocolo facultativo de la Convención sobre los derechos del niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Ello corresponde al objetivo de la iniciativa de proteger a los niños y adolescentes de los efectos de la participación en conflictos armados. UN وهذا يتناسب مع هدف المبادرة المتمثل في حماية اﻷطفال والشباب من آثار المشاركة في النزاعات المسلحة.
    Acontecimientos recientes han demostrado que actualmente las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se producen en conflictos armados que no tienen carácter internacional. UN وقد أوضحت اﻷحداث اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث حاليا في النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي.
    Esta prohibición tiene por objeto impedir que los niños participen en conflictos armados, dándose prioridad a las personas de más edad para la defensa del país. UN ويأتي هذا المنع لتجنيب اﻷطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة حيث تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً للمشاركة في الدفاع عن الوطن.
    Nunca se habría logrado ningún tratado de paz y ningún armisticio si los Estados partes en un conflicto armado no conservaran esa capacidad. UN ولو لم تحتفظ الدول الأطراف في النزاعات المسلحة بهذه القدرة لما أمكن قط إبرام أي اتفاق هدنة أو معاهدة سلام.
    No obstante, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para dar protección a la mujer y el niño en situaciones de conflicto armado. UN ولكنه استطرد قائلا إن على المجتمع الدولي رغم ذلك أن يضاعف من جهوده لحماية المرأة والأطفال في النزاعات المسلحة.
    Durante el período a que se refiere el informe, la UNMIS adoptó medidas de vigilancia, denuncia y seguimiento permanentes de las graves violaciones perpetradas contra los civiles y los niños en el conflicto armado y sus repercusiones en los niños, incluidas las indicadas a continuación UN خلال الفترة المستعرضة، دأبت البعثة على رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة وأثرها على الأطفال وعلى متابعة هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، ومن بينها ما يلي:
    Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    El Consejo pone de relieve la importancia de reconocer la vulnerabilidad específica de los niños y jóvenes en caso de conflicto armado y de ocuparse de ella. UN ويشدد المجلس على أهمية الاعتراف بأوجه الضعف المحددة لﻷطفال والمراهقين في النزاعات المسلحة ومعالجتها.
    Así ocurrió durante el examen por el Consejo, el año último, de la cuestión de la protección de la población civil durante los conflictos armados. UN وقد تم ذلك في سياق تركيز المجلس السنة الماضية على قضية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Se trató también de obtener aclaración respecto de la relación de trabajo entre el UNICEF y la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وطلب توضيح أيضا عن علاقة العمل بين اليونيسيف ومكتب الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    La Representante Especial reafirma que, a menos que todas las partes implicadas respeten sus compromisos, cumplan sus obligaciones internacionales y rindan cuentas en caso de incumplimiento, no se conseguirá mejorar la situación de los niños afectados por un conflicto armado. UN وتود الممثلة الخاصة أن تكرر القول بأنه لن يحدث تحسن في حالة الأطفال في النزاعات المسلحة ما لم تتقيد كل أطراف النزاع بتعهداتها وتمتثل لالتزاماتها الدولية وتخضع للمساءلة عن عدم الامتثال.
    Es decir, reconocer la especial tutela de los niños involucrados como actores o víctimas de los conflictos armados. UN أي ينبغي الاعتراف بحماية خاصة لﻷطفال المشتركين كأطراف أو كضحايا في النزاعات المسلحة.
    Niños afectados por los conflictos armados, incluida su recuperación física y psicológica y su reinserción social UN الأطفال في النزاعات المسلحة ، بما في ذلك شفاؤهم من الناحيتين البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع
    10. El estudio indica que, en los últimos decenios, la aplicación del derecho internacional humanitario en los conflictos armados no internacionales se ha podido observar en una proporción considerable de la práctica, que ha influido de forma importante en la formación del derecho consuetudinario aplicable en esos conflictos. UN 10- تبين الدراسة أنه حدثت خلال العقود القليلة الماضية ممارسات كثيرة العدد تبرهن على تطبيق القانون الإنساني الدولي في نزاعات مسلحة غير دولية. وقد أثرت هذه المجموعة من الممارسات تأثيراً ملحوظاً على تكوين القانون العرفي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    También pueden resultar afectados los países no beligerantes si, por ejemplo, sus tierras agrícolas sufren los efectos del uranio empobrecido o de las armas químicas o biológicas. UN ويمكن أن تتضرر أيضا البلدان غير المشاركة في النزاعات المسلحة لو لوثت أراضيها الزراعية مثلا اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    II.C. Fortalecimiento de la protección de la infancia en las situaciones de conflicto armado y los desastres naturales UN ثانيا - جيم - تعزيز حماية الطفل في النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد