ويكيبيديا

    "في تسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la solución de
        
    • para resolver
        
    • en el arreglo de
        
    • en la resolución de
        
    • a resolver
        
    • para la solución de
        
    • a la solución de
        
    • de solución de
        
    • del ajuste por
        
    • para solucionar
        
    • de resolver
        
    • en la solución del
        
    • al arreglo de
        
    • en la liquidación de
        
    • a solucionar
        
    También sería útil una amplia cooperación con las organizaciones regionales, las cuales podrían desempeñar un papel más activo en la solución de conflictos. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    Reafirmando el papel fundamental de la IGAD en la solución de la crisis y el restablecimiento de la paz en Somalia y en la subregión, UN وإذ نؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تقوم به إيغاد في تسوية الأزمة وإعادة بناء السلام في الصومال والمنطقة دون الإقليمية،
    En este contexto, si bien algunas medidas han tenido éxito, se ha visto que los viejos enfoques para resolver los conflictos en general no son efectivos. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أنه على الرغم من نجاح بعض التدابير، فقد ثبت أن النهج القديمة المتبعة في تسوية الصراعات ليست فعالة.
    Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. UN ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع.
    Preguntó qué papel desempeñaba el Rey en la resolución de conflictos en el país. UN وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد.
    Observó, además, que no se tenía la intención de infringir la soberanía de los Estados sino de ayudarlos a resolver sus problemas. UN ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها.
    iv) Asistencia para la solución de las diferencias y asesoramiento a los funcionarios sobre asuntos disciplinarios y relacionados con apelaciones; UN ' 4` تقديم المساعدة في تسوية القضايا وتقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتصلة بالطعون والمسائل التأديبية؛
    El Comité opinó que no debía intervenir en la solución de ninguna controversia comercial. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي عليها ألا تتدخل في تسوية أي نـزاع تجاري.
    Se han establecido varios precedentes de importancia en la solución de situaciones concretas del comercio de diamantes en bruto. UN وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام.
    Sólo en casos excepcionales la ley prevé la injerencia de instituciones estatales en la solución de dichos asuntos. UN ولا ينص القانون إلا في الحالات الاستثنائية، على تدخل مؤسسات الدولة في تسوية هذه الأمور.
    Se recalcó que podía ser positivo que las Naciones Unidas participaran en mayor grado en la solución de esos conflictos. UN وشُدد على أن توسيع نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في تسوية هذه المنازعات يمكن أن يؤدي دورا ايجابيا في هذا الصدد.
    Los participantes recibieron formación de expertos en la solución de conflictos en uno o más de los sectores mencionados. UN وتلقى المشتركون تدريبا من أشخاص خبيرين في تسوية المنازعات من منظور أو أكثر من المنظورات المذكورة آنفا.
    Instamos al Gobierno de los Estados Unidos a cumplir con ellos, pues lo consideramos como una cuestión clave para resolver esta diferencia. UN وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف.
    Este sistema es muy eficiente para resolver problemas de manera informal y reduce considerablemente el número de apelaciones formales. UN والنظام فعال جداً في تسوية المشاكل بالطرق غير الرسمية، وهو يقلل كثيراً من عدد الطعون الرسمية.
    También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. UN كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية.
    Pese a estas cuestiones pendientes, no me cabe duda de que los extraordinarios acontecimientos del otoño de 1993 se verán en los años venideros como el inicio de una nueva etapa en el arreglo de los conflictos regionales. UN ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية.
    Preocupa al ACNUR que no se haya avanzado lo suficiente en la resolución de las situaciones duraderas de apatridia. UN ويساور المفوضية القلق لأنه لم يحرز تقدم كافٍ في تسوية حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها.
    Sin embargo, su participación en las iniciativas de mantenimiento de la paz contribuiría a resolver muchas de las crisis que conmueven al mundo actual. UN في حين أن مشاركتها في مبادرات صون السلم تسهم في تسوية الكثير من اﻷزمات التي تهز العالم اليوم.
    Habida cuenta de su vocación fundamental, el Consejo de Europa se encuentra en posición especialmente ventajosa para contribuir a la solución de los problemas de las minorías nacionales. UN إن مجلس أوروبا، بالنظر إلى مهمته اﻷساسية، هو في وضع موات بصفة خاصة للاسهام في تسوية مشاكل اﻷقليات القومية.
    Es un gran honor para mí, y sobre todo un deber, recordar aquí que la experiencia adquirida por la República Gabonesa en materia de solución de conflictos encuentra sus raíces en las profundidades mismas de la civilización bantú. UN ويشرفني، ومن واجبي أيضا، أن أذكﱢر بأن خبرة غابون في تسوية الصراعات تستمد حيويتها من الجذور العميقة لحضارة البانتو.
    En Bangkok y Santiago las economías debidas a la reducción del ajuste por lugar de destino efectivo se deben principalmente a que la inflación local fue inferior a la presupuestada. UN أما في بانكوك وسانتياغو، فإن الوفورات الناجمة عن الانخفاض في تسوية مقر العمل الفعلية تعزى أساسا الى انخفاض التضخم المحلي عن المعدل المفترض في الميزانية.
    Sigue desempeñando un papel importante para solucionar controversias entre los Estados partes. UN وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف.
    Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    Este hecho marca una etapa importante en la solución del problema palestino. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    Los centros regionales de arbitraje de Kuala Lumpur y El Cairo contribuyen al arreglo de las controversias en las transacciones económicas y comerciales. UN ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية.
    Las empresas de contaduría del territorio han acumulado con los años experiencia en la liquidación de las cuestiones fiscales con las autoridades. UN وقد اكتسبت مكاتب المحاسبة في اﻷرض الفلسطينية على مر السنين تجربة في تسوية قضايا الضرائب لدى السلطات.
    Cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. UN ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد