ويكيبيديا

    "في تنفيذ التوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la aplicación de las recomendaciones
        
    • a aplicar las recomendaciones
        
    • para aplicar las recomendaciones
        
    • la posibilidad de aplicar las recomendaciones
        
    • a la aplicación de las recomendaciones
        
    • de la aplicación de las recomendaciones
        
    • en el cumplimiento de las recomendaciones
        
    • a poner en práctica las recomendaciones
        
    • para la aplicación de las recomendaciones
        
    • en la aplicación de recomendaciones
        
    • en la ejecución de las recomendaciones
        
    • a seguir las recomendaciones
        
    • de poner en práctica las recomendaciones
        
    • puesta en práctica de las recomendaciones
        
    • para poner en práctica las recomendaciones
        
    Por ello, el impulso en la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Cumbre del Milenio no debe aminorar. UN ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    Esto ayudaría a encarar las deficiencias actuales en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. UN وسيساعد هذا في التصدي لأوجه القصور الحالية في تنفيذ التوصيات التي تصدر أثناء المراجعة الدورية الشاملة.
    El Senegal deseó éxito a Albania en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. UN وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. UN وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها.
    La principal dificultad que el Real Gobierno de Bhután ha tenido para aplicar las recomendaciones han sido los inconvenientes causados a las personas involucradas en los casos de derecho común. UN والصعوبة الرئيسية التي تواجهها حكومة بوتان الملكية في تنفيذ التوصيات هي الضيق المادي الذي تسببه هذه المطالبات لﻷشخاص المتورطين في القضايا التي تخضع للقانون العام.
    No se ha observado ningún avance notable en la aplicación de las recomendaciones que figuran especialmente en el Programa de Acción. UN ولـم يـــلاحظ إحراز تقدم ملموس في تنفيذ التوصيات الواردة، بشكل خاص، في برنامج العمل.
    Presta asistencia a los departamentos y oficinas de la Secretaría en la aplicación de las recomendaciones sobre evaluación aprobadas; UN يساعد اﻹدارات والمكاتب في جميع أقسام الأمانة العامة في تنفيذ التوصيات التقييمية المعتمدة؛
    Era indudable que tal medida garantizaría su activa participación en la aplicación de las recomendaciones adoptadas por el Comité. UN ورأت أن هذا التدبير سيكفل بالتأكيد مشاركتها الايجابية في تنفيذ التوصيات التي تعتمدها اللجنة.
    El personal del Servicio de Inspección y Evaluación debe encargarse a su vez de fiscalizar los progresos que se realizan en la aplicación de las recomendaciones. UN ويتوقع من موظفي دائرة التفتيش والتقييم أن يقوموا بدورهم برصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    El mecanismo del CAC también debería coordinar las iniciativas encaminadas a prestar asistencia en la aplicación de las recomendaciones que se formulan en el presente informe. UN وينبغي ﻵلية لجنة التنسيق اﻹدارية أن تقوم أيضا بتنسيق المبادرات بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Como informó la Oficina de Auditoría Interna, esto ha conducido a una mejora notable en la aplicación de las recomendaciones de auditoría en la región. UN وكما ذكر مكتب مراجعة الحسابات الداخلية، أدى ذلك إلى تحسن ملحوظ في تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات في هذه المنطقة.
    El presente es el segundo informe y se refiere a los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones del tercer período de sesiones. UN ويغطي هذا التقرير الثاني التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثالثة.
    Los órganos del Tribunal para Rwanda han hecho progresos notables en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. UN وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء.
    También se han hecho progresos en la aplicación de las recomendaciones del examen de mediano plazo en materia de ambiente y desarrollo. UN وقد أُحرز تقدم أيضا في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في مجال البيئة والتنمية.
    Anualmente se presentan informes a la Asamblea General sobre los progresos registrados en la aplicación de las recomendaciones pertinentes. UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة سنويا بما يُحرز من تقدم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    Por este motivo, insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que examinen los progresos conseguidos en la aplicación de las recomendaciones formuladas en este informe y en los anteriores. UN ولهذا السبب، أحث أعضاء مجلس الأمن على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير والتقرير السابق.
    Ahora que el informe ya se ha publicado, la Oficina empezará a aplicar las recomendaciones que sigan teniendo utilidad práctica y sean viables. UN أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية.
    La OSSI reconoce los esfuerzos que hace el PNUMA para aplicar las recomendaciones. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ التوصيات.
    Asimismo, ha instado a los Estados Miembros y a otros interesados pertinentes a considerar la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    En 2008 se registraron extraordinarios progresos en lo que respecta a la aplicación de las recomendaciones en materia de evaluación. UN وقد شهد عام 2008 إحرازَ تقدم باهر في تنفيذ التوصيات التقييمية.
    La Secretaría debe presentar oportunamente informes sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones que figuran en la evaluación conjunta. UN وينبغي للأمانة أن تقدّم في أوقات مناسبة تقارير مرحلية عن التقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المشترك.
    La Junta señaló el avance logrado en el cumplimiento de las recomendaciones. UN 3 - وأشار المجلس إلى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    Muchos países han comenzado a poner en práctica las recomendaciones dimanadas del Foro, incluido el establecimiento de grupos parlamentarios sobre población y desarrollo. UN وبدأت عدة بلدان في تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن المؤتمر، بما في ذلك إنشاء أفرقة برلمانية معنية بالسكان والتنمية.
    :: La falta de un grado suficiente de coordinación entre organismos para la aplicación de las recomendaciones que afectan a más de una organización UN الافتقار إلى التنسيق الكافي بين الوكالات في تنفيذ التوصيات المتصلة بأكثر من منظمة
    Por otra parte, la CEPE y la UNCTAD cooperan en la aplicación de recomendaciones, instrumentos y prácticas sobre facilitación del comercio, además de que intercambian información e ideas acerca de la función del comercio electrónico en el desarrollo. UN وتتعاون اللجنة مع الأونكتاد أيضا في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتيسير التجارة، والصكوك والممارسات وتبادل المعلومات والآراء بشأن الدور الإنمائي للتجارة الإلكترونية.
    La Oficina prestará apoyo a la Comisión en la ejecución de las recomendaciones derivadas del proceso de examen de 2010. UN وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ التوصيات التي قد تتمخض عن عملية الاستعراض لعام 2010.
    Maldivas destacó asimismo que era fundamental que la comunidad internacional ayudara a Kiribati a seguir las recomendaciones. UN وأبرزت ملديف أيضاً أنه لا بدّ للمجتمع الدولي من مساعدة كيريباس في تنفيذ التوصيات.
    Se procedió entonces a nombrar en la Oficina de la Presidencia a un coordinador de la justicia de transición y se estableció un grupo de tareas encargado de determinar la forma de poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe. UN وعُين بعد ذلك جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في مكتب الرئيس وأنشئ فريق عامل للنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    El Gobierno de Nepal solicitó la asistencia de la UNCTAD para poner en práctica las recomendaciones contenidas en el estudio. UN وطلبت حكومة نيبال من الأونكتاد أن يساعدها في تنفيذ التوصيات المقدَمة في الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد