En nuestra opinión, la alianza mundial para el desarrollo no debe limitarse a algunos compromisos del Consenso de Monterrey. | UN | وبرأينا، ينبغي للشراكة العالمية للتنمية أن لا تقتصر على بعض الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري. |
En cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه. |
Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. | UN | ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري. |
En cuanto a la parte estructural interna, abordada en el Consenso de Monterrey, me gustaría tocar el tema de la gobernabilidad. | UN | وحيث أنه جرت معالجة الهيكل الداخلي في توافق آراء مونتيري، أود الآن أن أتطرق إلى موضوع الحكم السديد. |
Quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني. |
Para ello, se pondrán en vigor políticas nacionales y regionales de orden social y ambiental que estarán en armonía con las políticas económicas. | UN | وعلى صعيدي الوطن والمحافظات ستكون سياساتنا الاجتماعية والبيئية في توافق تام مع سياساتنا الاقتصادية. |
Atribuimos particular importancia a los siguientes aspectos del Consenso. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا: |
Por lo tanto, el orador no podía ser parte del Consenso sobre el texto propuesto. | UN | وعليـه فإنـه لا يستطيع المشاركة في توافق اﻵراء بشأن النص المقترح. |
Por lo tanto, en nada se afectaría la exigencia reglamentaria del Consenso a este respecto. | UN | وبالتالي، لن يتأثّر على وجه الاطلاق الشرط القانوني المتمثل في توافق اﻵراء. |
Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. | UN | ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن. |
Al mismo tiempo, cree que contienen una terminología y unas estrategias útiles para combatir el racismo, por lo que decide no solicitar una votación sobre el proyecto de decisión, limitándose a desvincularse del Consenso. | UN | وعليه، فقد قرر الوفد، عوضا عن طلب التصويت على مشروع المقرر، ألا يشارك في توافق الآراء. |
A la luz de esas consideraciones, desea desvincularse del Consenso alcanzado sobre el proyecto de decisión recién aprobado. | UN | وقال إنه بالنظر إلى تلك الاعتبارات، فإن وفد بلده لا يود أن يشارك في توافق الآراء حول مشروع المقرر الذي اعتمد للتو. |
El enunciado del párrafo 3 del anexo es una descripción precisa de un párrafo fundamental del Consenso de Monterrey sobre asistencia para el desarrollo. | UN | والصيغة الواردة في الفقرة 3 من المرفق وصف دقيق لفقرة أساسية في توافق آراء مونتيري بشأن المساعدة الإنمائية. |
Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de armonizar el personal de las oficinas exteriores entre las distintas regiones así como a nivel de los directores de las direcciones regionales, según lo legislado en el Consenso. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة أن يكون تزويد المكاتب القطرية بالموظفين متسقا فيما بين المناطق، وكذلك مستوى القيادة في المكاتب اﻹقليمية، على نحو ما اشترع في توافق اﻵراء. |
Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de armonizar el personal de las oficinas exteriores entre las distintas regiones así como a nivel de los directores de las direcciones regionales, según lo legislado en el Consenso. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة أن يكون تزويد المكاتب القطرية بالموظفين متسقا فيما بين المناطق، وكذلك مستوى القيادة في المكاتب اﻹقليمية، على نحو ما اشترع في توافق اﻵراء. |
Estas acciones se encuentran contenidas en el Consenso de São Paulo, documento que ha servido de guía en las tareas de la región en favor del desarrollo social. | UN | وترد هذه التدابير في توافق آراء ساو باولو، وهي وثيقة اهتدت بها الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el Consenso de Río. | UN | ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos sentimos orgullosos de ser un santuario de paz en el que personas de diferentes orígenes y tradiciones conviven en armonía. | UN | ونحن نعتز بكون بلدنا واحة سلام، يعيش فيه السكان من خلفيات وتقاليد مختلفة معاً في توافق. |
Es el único punto en que los blancos y los negros están en armonía. | Open Subtitles | يبدو أنه المكان الوحيد حيث البيض والسود في توافق تام |
Nos sumamos al Consenso sobre esta resolución por los motivos que siguen. | UN | لقد شاركنا في توافق اﻵراء حول هذا القرار لﻷسباب التالية. |
Instamos al Consejo a que continúe fortaleciendo su colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio como se indicó en el Consenso de Monterrey. | UN | ونحث المجلس على مواصلة تعزيز تعاونه مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على النحو المبين في توافق آراء مونتيري. |
El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
En caso de duda acerca de la compatibilidad de cualquiera obligación legal o cívica con la condición de funcionario internacional, el funcionario interesado debe solicitar previamente la orientación del jefe ejecutivo. | UN | وينبغي للموظف الدولي عندما يساوره الشك في توافق واجب قانوني أو مدني معين مع مركزه الدولي أن يطلب توجيهاً مسبقاً من الرئيس التنفيذي. |