"في توافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Consenso
        
    • en el Consenso
        
    • en armonía
        
    • al Consenso
        
    • indicó en el
        
    • la conformidad
        
    • de la compatibilidad
        
    En nuestra opinión, la alianza mundial para el desarrollo no debe limitarse a algunos compromisos del Consenso de Monterrey. UN وبرأينا، ينبغي للشراكة العالمية للتنمية أن لا تقتصر على بعض الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري.
    En cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. UN ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري.
    En cuanto a la parte estructural interna, abordada en el Consenso de Monterrey, me gustaría tocar el tema de la gobernabilidad. UN وحيث أنه جرت معالجة الهيكل الداخلي في توافق آراء مونتيري، أود الآن أن أتطرق إلى موضوع الحكم السديد.
    Quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. UN وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني.
    Para ello, se pondrán en vigor políticas nacionales y regionales de orden social y ambiental que estarán en armonía con las políticas económicas. UN وعلى صعيدي الوطن والمحافظات ستكون سياساتنا الاجتماعية والبيئية في توافق تام مع سياساتنا الاقتصادية.
    Atribuimos particular importancia a los siguientes aspectos del Consenso. UN ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا:
    Por lo tanto, el orador no podía ser parte del Consenso sobre el texto propuesto. UN وعليـه فإنـه لا يستطيع المشاركة في توافق اﻵراء بشأن النص المقترح.
    Por lo tanto, en nada se afectaría la exigencia reglamentaria del Consenso a este respecto. UN وبالتالي، لن يتأثّر على وجه الاطلاق الشرط القانوني المتمثل في توافق اﻵراء.
    Las deliberaciones podrían centrarse concretamente en las modalidades de aplicación de las recomendaciones del Consenso de Monterrey a ese respecto. UN ويمكن أيضا أن تركز المناقشات تحديدا على طرائق تنفيذ التوصيات الواردة في توافق الآراء في مونتيري في هذا الشأن.
    Al mismo tiempo, cree que contienen una terminología y unas estrategias útiles para combatir el racismo, por lo que decide no solicitar una votación sobre el proyecto de decisión, limitándose a desvincularse del Consenso. UN وعليه، فقد قرر الوفد، عوضا عن طلب التصويت على مشروع المقرر، ألا يشارك في توافق الآراء.
    A la luz de esas consideraciones, desea desvincularse del Consenso alcanzado sobre el proyecto de decisión recién aprobado. UN وقال إنه بالنظر إلى تلك الاعتبارات، فإن وفد بلده لا يود أن يشارك في توافق الآراء حول مشروع المقرر الذي اعتمد للتو.
    El enunciado del párrafo 3 del anexo es una descripción precisa de un párrafo fundamental del Consenso de Monterrey sobre asistencia para el desarrollo. UN والصيغة الواردة في الفقرة 3 من المرفق وصف دقيق لفقرة أساسية في توافق آراء مونتيري بشأن المساعدة الإنمائية.
    Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de armonizar el personal de las oficinas exteriores entre las distintas regiones así como a nivel de los directores de las direcciones regionales, según lo legislado en el Consenso. UN وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة أن يكون تزويد المكاتب القطرية بالموظفين متسقا فيما بين المناطق، وكذلك مستوى القيادة في المكاتب اﻹقليمية، على نحو ما اشترع في توافق اﻵراء.
    Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de armonizar el personal de las oficinas exteriores entre las distintas regiones así como a nivel de los directores de las direcciones regionales, según lo legislado en el Consenso. UN وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة أن يكون تزويد المكاتب القطرية بالموظفين متسقا فيما بين المناطق، وكذلك مستوى القيادة في المكاتب اﻹقليمية، على نحو ما اشترع في توافق اﻵراء.
    Estas acciones se encuentran contenidas en el Consenso de São Paulo, documento que ha servido de guía en las tareas de la región en favor del desarrollo social. UN وترد هذه التدابير في توافق آراء ساو باولو، وهي وثيقة اهتدت بها الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el Consenso de Río. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. UN واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nos sentimos orgullosos de ser un santuario de paz en el que personas de diferentes orígenes y tradiciones conviven en armonía. UN ونحن نعتز بكون بلدنا واحة سلام، يعيش فيه السكان من خلفيات وتقاليد مختلفة معاً في توافق.
    Es el único punto en que los blancos y los negros están en armonía. Open Subtitles يبدو أنه المكان الوحيد حيث البيض والسود في توافق تام
    Nos sumamos al Consenso sobre esta resolución por los motivos que siguen. UN لقد شاركنا في توافق اﻵراء حول هذا القرار لﻷسباب التالية.
    Instamos al Consejo a que continúe fortaleciendo su colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio como se indicó en el Consenso de Monterrey. UN ونحث المجلس على مواصلة تعزيز تعاونه مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على النحو المبين في توافق آراء مونتيري.
    El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية.
    En caso de duda acerca de la compatibilidad de cualquiera obligación legal o cívica con la condición de funcionario internacional, el funcionario interesado debe solicitar previamente la orientación del jefe ejecutivo. UN وينبغي للموظف الدولي عندما يساوره الشك في توافق واجب قانوني أو مدني معين مع مركزه الدولي أن يطلب توجيهاً مسبقاً من الرئيس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more