Los tribunales de derecho común contribuyen a la protección judicial de los ciudadanos. | UN | ويسهم القضاء العادي في حماية المواطنين قضائيا شأنه كشأن المحكمة اﻹدارية. |
Nuestro país no ha escatimado esfuerzos para contribuir a la protección del patrimonio cultural y natural del mundo. | UN | والصين لا تزال تبذل جهودها وتقوم بواجبها في المساهمة في حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي. |
Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. | UN | فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل. |
Entonces, cuando perdí a Grace, destapó esa necesidad que tengo de proteger a los niños. | Open Subtitles | لذا عندما فقدت غرايس .. تحول أمري الى الحاجة في حماية الأطفال .. |
Asimismo, en muchos países los órganos de reglamentación financiera son los principales encargados de la protección de los consumidores en ese sector. | UN | وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع. |
El CICR ha desplegado esfuerzos activos para proteger a los prisioneros detenidos en relación con el conflicto y para supervisar y facilitar la puesta en libertad de esos prisioneros. | UN | وتشارك اللجنة مشاركة نشطة في حماية السجناء المحتجزين لأسباب تتصل بالنزاع ومراقبة عملية اﻹفراج عنهم وتيسيرها. |
Prosigue el tráfico ilícito de objetos culturales jemer, que a menudo se realiza bajo la protección de grupos armados, legales e ilegales. | UN | ولا يزال الاتجار غير المشروع بالتحف الخميرية قائما، وكثيرا ما يقع ذلك في حماية مجموعات مسلحة مشروعة وغير مشروعة. |
Confía en que todos los gobiernos respeten estas sencillas normas y, de este modo, contribuyan a proteger a un mayor número de niños. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتقيد جميع الحكومات بتلك القواعد البسيطة، وأن تساعد بالقيام بذلك في حماية مزيد من الأطفال. |
Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. | UN | وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان. |
La operación Atalanta también ha contribuido a la protección de otras embarcaciones vulnerables que navegaban por el Golfo de Adén y el Océano Índico. | UN | وأسهمت عملية أتلانتا أيضا في حماية سفن أخرى من بين السفن المعرضة للخطر التي تبحر في خليج عدن والمحيط الهندي. |
Reconociendo en todo su valor la contribución de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a la protección de los derechos humanos de la mujer y a la eliminación de la discriminación contra la mujer, | UN | واذ تعرب عن تقديرها لاسهام لجنة مركز المرأة في حماية حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها، |
Nos complacen los resultados logrados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y esperamos que las resoluciones y decisiones aprobadas contribuyan a la protección y el fortalecimiento de los derechos humanos. | UN | وقد سررنا بالنتائج التي حققها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ويحدونا اﻷمل في أن تسهم القرارات والمقررات المتفق عليها في ذلك المؤتمر في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Basándose en esta norma general, se ampara así en Estonia el derecho de toda persona a la protección de sus derechos humanos y libertades. | UN | وتضمن، وفقا للمعيار المعمول به عامة، حقوق جميع الأشخاص في استونيا في حماية حقوق الإنسان والحريات الخاصة بهم. |
Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño, que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños incluidos los niños de la calle, | UN | واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
Conscientes de la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de la creciente preocupación por el medio ambiente mundial, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية، |
Señor Presidente, he esbozado brevemente los problemas con que se encuentra actualmente la Oficina en su tarea de proteger a los refugiados y resolver su difícil situación. | UN | السيد الرئيس، لقد أوضحت بإيجاز التحديات التي تواجهها المفوضية اﻵن في حماية اللاجئين وعلاج محنتهم. |
Ello corresponde al objetivo de la iniciativa de proteger a los niños y adolescentes de los efectos de la participación en conflictos armados. | UN | وهذا يتناسب مع هدف المبادرة المتمثل في حماية اﻷطفال والشباب من آثار المشاركة في النزاعات المسلحة. |
El objetivo de la protección de los consumidores y el de la eficiencia del mercado entrarán a veces en conflicto, de modo que el legislador deberá tratar de alcanzar un equilibrio óptimo entre esos dos objetivos. | UN | وقد تتضارب أحيانا مصلحة المستهلك في حماية وكفاءة السوق، وهنا ينبغي أن يسعى المشرع الى تحقيق التوازن اﻷمثل بينهما. |
El factor de reducción correspondiente a estos dos elementos debería servir para proteger a la Caja contra imprevistos adversos. | UN | وينبغي أن يساهم عامل التخفيض المتعلق بهذين العنصرين في حماية الصندوق من الوقوع في تجربة سيئة غير متوقعة. |
169. Las asociaciones de abogados deben participar activamente en la protección de los derechos fundamentales de los desplazados internos. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |
Los organismos humanitarios pueden contribuir a proteger a las poblaciones contra algunos de los peores efectos del desplazamiento. | UN | ويمكن للوكالات الإنسانية المساعدة في حماية السكان ووقايتهم من بعض أسوأ الآثار المترتبة على التشريد. |
Los tribunales competentes del Canadá consideraron los intereses del Sr. Stewart al mismo tiempo que el interés del Estado en proteger al público. | UN | وقد نظرت المحاكم الكندية المختصة في مصالح السيد ستيوارت ووازنت بينها وبين مصلحة الدولة في حماية الناس. |
La finalidad es proteger los derechos del niño o la niña a desarrollar plenamente su potencial cognoscitivo, emocional, social y físico. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية. |
El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Camboya ha hecho algunos avances notables en la protección y promoción de los derechos humanos, como la promulgación de importantes leyes en la materia. | UN | أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن. |
Establece contacto con organismos gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales especializados en protección de los derechos humanos. | UN | وهي تقيم صلات مع الوكالات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية المتخصصة في حماية حقوق الإنسان. |
Simplemente no puedo ayudar, aunque, él estaba siempre tan ocupado protegiendo a otras personas, nunca había nadie protegiéndole a él | Open Subtitles | أنا لا استطيع التفكير مع ذلك لقد كان مشغول جداً في حماية الناس ولا يوجد أحد يحمية |
De adoptarse, esa propuesta ayudará en gran medida a proteger el medio marino. | UN | وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية. |