El Subsecretario General estudia activamente las formas de poner en práctica la segunda parte de la decisión respecto de Id-al-Adha. | UN | كما أن اﻷمين العام المساعد ينظر باهتمام في سبل تنفيذ الجزء الثاني من المقرر المتعلق بعيد اﻷضحى. |
Hay indicios procedentes de manuales de adiestramiento de Al-Qaida e información de otro tipo, de que Al-Qaida ha investigado las formas de desarrollar esas armas. | UN | إذ توجد أدلة، من كتيبات تدريب القاعدة ومن مصادر استخباراتية أخرى، بأن القاعدة قد بحثت في سبل ووسائل تطوير هذه الأسلحة. |
En el diálogo de alto nivel se puede estudiar la manera de mejorar esos esfuerzos. | UN | وأضاف أنه يمكن للحوار الرفيع المستوى أن ينظر في سبل تحسين هذه الجهود. |
Quisiera que cada país, al mismo tiempo que reflexiona sobre la forma de resolver este sangriento conflicto, pudiera recordar su propia historia, y las vicisitudes de su propio destino. | UN | وحبذا لو تذكر كل بلد وهو يفكر في سبل تسوية هذا النزاع الدموي تاريخه هو، وتعاقب اﻷحداث التي رسمت مصيره. ــ ــ ــ ــ ــ |
Al mismo tiempo, los países desarrollados han acumulado mucha experiencia sobre el modo de encarar las enfermedades no transmisibles. | UN | وفي الوقت ذاته، راكمت البلدان المتقدمة النمو الكثير من الخبرات في سبل التصدي للأمراض غير المعدية. |
La CDI debe considerar más detalladamente las formas de proteger los derechos de los Estados que no han apoyado la comisión del hecho ilícito. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تنظر بمزيد من التفصيل في سبل حماية حقوق الدول التي لم تؤيد الفعل غير المشروع. |
Se ha establecido un grupo conjunto de tareas para estudiar formas de fortalecer el apoyo sustantivo que habrá de proporcionar el Departamento al PNUD. | UN | وأنشئت فرقة عمل مشتركة للنظر في سبل تعزيز ما تقدمه اﻹدارة إلى البرنامج اﻹنمائي من دعم فني. |
Ese grupo se reunió regularmente durante el transcurso del año cubierto por el informe, para considerar las formas de mejorar los procedimientos de trabajo del Consejo. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس. |
La Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran formas de alentar el pensamiento estratégico en cuanto a la utilización de la tecnología de la información. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر اﻷمم المتحدة في سبل تشجيع التفكير الاستراتيجي فيما يتعلق باستغلال تكنولوجيا المعلومات. |
Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. | UN | وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, este aniversario nos lleva a reflexionar sobre la manera de perfeccionarlo. | UN | وفي نفس الوقت، تدفعنا هذه الذكرى إلى إمعان التفكير في سبل تحسين المنظمة. |
La Asamblea General debería seguir estudiando la manera de acelerar el examen de estas solicitudes. | UN | وينبغي للجمعية العامة مواصلة النظر في سبل اﻹسراع بالنظر في هذه الطلبات. |
También conviene reflexionar sobre la forma de superar la fragmentación innecesaria del proceso de desarme y concentrarlo en el marco de la Conferencia. | UN | كما يلزمنا التفكير في سبل التغلب على التشرذم الذي لا ضرورة له في عملية نزع السلاح وتركيزها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
El Comité opina que habrá que estudiar la forma de promover la eficacia de los regímenes de embargo de armas. | UN | وترى اللجنة أنه قد يتعين النظر في سبل ووسائل لتعزيز فعالية أنظمة فرض الحظر على اﻷسلحة. |
Además, es preciso que se examine el modo de lograr que el Consejo de Seguridad obtenga el máximo provecho de las opiniones consultivas de la Corte. | UN | وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة. |
Los Estados miembros necesitan explorar nuevas maneras de revitalizar la labor de la Conferencia. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في سبل جديدة لإعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
El agua es el principal medio a través del cual el cambio climático influye en el ecosistema de la tierra y de esta forma en los medios de vida y el bienestar de la gente. | UN | والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم. |
Todo ello contribuye a negar a los familiares de las víctimas el derecho a una reparación efectiva. | UN | مما أدى إلى حرمان أقرباء الضحية من حقهم في سبل الانتصاف الفعالة. |
El Departamento está estudiando la forma de aumentar la cooperación con los departamentos proveedores de contenido y reducir a la vez a un mínimo los gastos conexos. | UN | وتنظر الإدارة في سبل تعزيز التعاون مع الإدارات التي تقدم المحتوى، والتقليل من التكاليف المتصلة بذلك. |
cómo contribuye a los medios de vida rurales el acceso a las semillas | UN | فهم كيفية إسهام الحصول على البذور في سبل العيش في الريف |
La salida del hogar del principal devengador de ingresos suele producir una interrupción abrupta de los medios de subsistencia de la familia. | UN | وكثيرا ما تؤدي مغادرة كاسب الرزق الرئيسي في اﻷسرة إلى انقطاع مفاجئ في سبل عيش اﻷسرة. |