Generalmente la actividad mercenaria se ha orientado a la intervención en un conflicto armado en un país diferente al suyo. | UN | ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق. |
Así se evitaría que el Asesor Jurídico adoptara una posición política en un conflicto entre dos Estados Miembros. | UN | وهذا يوفر على المستشار القانوني مشقة اتخاذ موقف سياسي في صراع دائر بين دولتين من الدول اﻷعضاء. |
Sí lo sería en cambio la intervención directa en un conflicto armado para combatir. | UN | ولكن اﻷمر غير القانوني وغير المشروع هو الاشتراك في صراع مسلح بصفة مقاتل. |
1998 ¿Están los menores delincuentes en conflicto con la ley o con la sociedad? | UN | 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟ |
La intervención de voluntarios en el conflicto de Nagorno-Karabaj es más que dudosa. | UN | وإشراك متطوعين في صراع ناغورني كاراباخ ليس موضع ريبة فحسب، بل انه يتجاوز ذلك. |
Por el otro lado, más de la tercera parte de los países africanos están involucrados en conflictos armados, o lo han estado recientemente. | UN | غير أن أكثر من ثلث البلدان الأفريقية، من ناحية أخرى، متورطة أو كانت متورطة إلى عهد قريب في صراع مسلح. |
10) En la enmienda sugerida 1) supra eliminar las palabras “relacionados con un conflicto” en la octava línea. | UN | )١٠( حذف عبارة " المشاركة في صراع ما " الواردة في السطر الرابع من التعديل المقترح )١( آنف الذكر. |
No obstante, desafortunadamente, las circunstancias históricas y geopolíticas nos han colocado en un conflicto prolongado y amargo con el pueblo palestino. | UN | ومع ذلك فمن المؤسف أن الظروف التاريخية والجغرافية السياسية وضعتنا في صراع طويل ومرير مع الشعب الفلسطيني. |
Este hecho, frecuentemente ha alentado a la parte recalcitrante en un conflicto u otra situación, a que siga desafiando la voluntad del Consejo y menoscabando su credibilidad. | UN | وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته. |
Abogar en favor del diálogo en un conflicto armado no siempre resulta fácil, pero el sentido de responsabilidad no nos permite actuar de otro modo. | UN | والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر. |
Además, la enmienda obligaría prácticamente a los Estados miembros de la Asamblea General a tomar partido en un conflicto que se está negociando. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعديل يفرض على الدول الأعضاء في الجمعية العامة الانحياز إلى جانب أو آخر في صراع يجري التفاوض حوله. |
La participación de un mercenario en un conflicto o en operaciones militares es sancionable en virtud del mismo artículo del Código Penal. | UN | واشتراك أي مرتزق في صراع أو عمليات عسكرية يستوجب العقاب بمقتضى المادة نفسها من القانون الجنائي؛ |
El delito de participación ilegal en un conflicto armado no debería considerarse como delito político a efectos de la extradición. | UN | وينبغي عدم اعتبار جريمة المشاركة بصورة غير قانونية في صراع مسلح جريمة سياسية لأغراض التسليم. |
A la categorización de los países por nivel de desarrollo debería añadirse una categorización de los países en conflicto. | UN | وينبغي أن يضاف إلى تقسيم الدول إلى فئات بحسب مستوى التنمية تقسيمها إلى فئات كدول في صراع. |
Por lo tanto, no debe gestionar los arreglos políticos internos de países en conflicto. | UN | وبالتالي يحسن بها أن تتولـــى اﻹدارة التفصيلية للترتيبات السياسية الداخلية للبلدان اﻷطراف في صراع ما. |
Antes se establecían primordialmente para intervenir entre las partes en conflicto a fin de impedir que continuaran las hostilidades. | UN | وقد تركزت هذه العمليات بالدرجة اﻷولى وبشكل تقليدي على التدخل بين أطراف في صراع للحيلولة دون تكرار اﻷعمال العدائية. |
Por tanto, alentamos a las partes en el conflicto del Oriente Medio a perseverar en su búsqueda de la meta que no han podido lograr durante tanto tiempo. | UN | ولذلك نشجــع اﻷطراف في صراع الشرق اﻷوسط على مواصلة سعيها لتحقيق الهدف الذي راوغها طويلا. |
Las atrocidades que tuvieron lugar en el conflicto de Sierra Leona han alertado a la comunidad internacional a buscar una solución urgente a dicho problema. | UN | لقد نبهت الجرائم الوحشية التي شوهدت في صراع سيراليون المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى حل عاجل لهذه المشكلة. |
La Unión Europea quisiera recordar que 20 de los 38 países más pobres del mundo están todavía inmersos en conflictos o bien acaban de salir de uno. | UN | ويذكّر الاتحاد الأوروبي بأن 20 بلدا من بين أفقر 38 بلدا في العالم، لا تزال متورطة في صراع أو خارجة منه لتوها فقط. |
10) En la enmienda sugerida 1) supra suprimir las palabras " relacionados con un conflicto " en la primera oración. | UN | (10) تحذف عبارة " المشاركة في صراع ما " الواردة في الجملة الأولى من التعديل المقترح (1) آنف الذكر. |
El logro de ese objetivo transita inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, piedra angular del conflicto en esa región. | UN | ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط. |
Tras culpar inicialmente a Israel, la Autoridad Palestina descartó que fuera responsable de la muerte, de la que culpó a miembros de Hamas inmersos en una lucha de poder por el control de Izz Al–din al-Qassam. | UN | وبعد إلقاء اللوم على إسرائيل بادئ اﻷمر، أعفت السلطة الفلسطينية إسرائيل من مسؤولية قتله، وألقت اللوم على أعضاء من حماس متورطين في صراع قوي على السيطرة على كتائب عز الدين القسام. |
Rumania, como otros países de la zona, se vio arrastrada sin quererlo a un conflicto que provocó millones de víctimas y una inmensa destrucción. | UN | ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل. |
Nacen de un conflicto implacable e inexorable, un conflicto que une eternamente al cazador y a la presa. | Open Subtitles | لقد ولدوا في صراع لا يكل ولا يرحم الصراع الذي يربط بين الصّيّاد والفريسة بشكل أبدي |
Solo me quedan tres cosas en mi lista, y necesito meterme en una pelea. | Open Subtitles | لدي فقط ثلاثة أشياء متبقية في قائمتي، احتاج الدخول في صراع الأيادي. |
Mientras las hembras esperan para unirse al más fuerte, los machos unen sus cuernos en un combate mortal. | Open Subtitles | وتنتظر أن تجذب الذكر القوي. ويتعرك الذكور في صراع دموي. |
Si queremos seguir viviendo en un mundo en guerra, ustedes eligen. | UN | وإذا رغبتم أن نعيش في صراع فسيستمر الصراع إلى يوم القيامة. |
A largo plazo, la guerra contra el terrorismo podrá ganarse únicamente si salimos victoriosos de una lucha más básica: la lucha contra la pobreza. | UN | ولا يمكن الانتصار في الحرب على الإرهاب في الأجل الطويل ما لم يتحقق لنا النصر في صراع أكثر أهمية، وهو الصراع مع الفقر. |
Ha implicado a la Federación en una disputa de sangre. | Open Subtitles | لقد زججتَ بالحكومة الفيدرالية في صراع دم، أيها الأميرال. |