| Como se indica en el párrafo 183, Eslovenia es uno de los Miembros de las Naciones Unidas que están preparando dicha legislación de ejecución. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٨٤، فإن سلوفينيا تدخل في عداد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تعد لسن تشريع تنفيذي. |
| uno de esos casos, en que la víctima era una muchacha de 17 años, estaba relacionado con la delincuencia organizada. | UN | وكانت الحالة الأولى حالة بغاء بالإكراه تدخل في عداد الجريمة المنظمة. وكانت الضحية فتاة عمرها 17 سنة. |
| Los bárbaros ataques de las fuerzas tigrés han resultado en el secuestro de muchos ciudadanos sudaneses que ahora se consideran desaparecidos. | UN | فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين. |
| Tan pronto como le digas quién eres, eres hombre muerto. | Open Subtitles | في اللحظه اللتي ستخبرها بهويتك الحقيقه , فأنك في عداد الاموات |
| El índice se calculó para 119 países, incluidos 24 pequeños Estados insulares en desarrollo de todo el mundo, de los cuales 6 están incluidos en la lista de países menos adelantados. | UN | وقد جُمع المؤشر بالنسبة لـ 119 بلداً، من بينها 24 دولة جزرية صغيرة نامية على الصعيد العالمي، ومنها ست دول تدخل في عداد أقل البلدان نمواً. |
| Ha sido particularmente eficaz en haber logrado que la esfera de la población pase a ser una cuestión decisiva para el desarrollo. | UN | لقد كان فعالا بصورة خاصة في إدخال ميدان السكان في عداد القضايا الانمائية الحاسمة اﻷهمية. |
| Gabón no figura entre los miembros de la OPEP a partir de 1995. | UN | ولا تدخل غابون في عداد بلدان اﻷوبك اعتبارا من عام ١٩٩٥. |
| A este respecto, la falta de financiación adecuada es una de las mayores limitaciones en todos los países. | UN | وفي هذا الصدد، يدخل عدم توفر التمويل الكافي في عداد القيود الرئيسية في جميع البلدان. |
| Si la ignorancia se considera una reserva, muy bien, será una cuestión de interpretación. | UN | لقد أعربت عن جهلي، وإذا كان الجهل يدخل في عداد التحفظات فليكن ما يكون؛ ولعله أحد التفسيرات. |
| El Instituto es uno de los patrocinadores de esta exposición. | UN | ويعتبر المعهد في عداد القائمين برعاية هذا العرض. |
| El orador se complace en señalar que Suecia es uno de los países que contribuyó financieramente para facilitar la participación de los países menos adelantados. | UN | وإن السويد لفخورة بأن تكون في عداد البلدان التي قدمت مساهمات مالية بغية تسهيل مشاركة أقل البلدان نموا. |
| También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
| La ley que prevé los castigos corporales es uno de los 40 textos legislativos " represivos " cuya revisión o derogación se ha recomendado. | UN | ونظام العقاب البدني يندرج في عداد " التشريعات القمعية " اﻷربعين التي أوصت لجنة نيالالي بإعادة النظر فيها أو إلغائها. |
| El número total de los vuelos que se consideran presuntas violaciones asciende en la actualidad a 1.961. | UN | ويبلغ اﻵن مجموع التحليقات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ١٩٦١ عملية تحليق. |
| Con puntos o sin puntos... eres hombre muerto. | Open Subtitles | هيا بالنقاط أو بغيرها أنت في عداد الأموات |
| Cuando regresó, el nombre de su esposo no estaba en la lista. Sigue sin conocerse su paradero. | UN | وعند عودتها لم يكن اسم زوجها مدرجاً على القائمة، وهو لا يزال في عداد المفقودين. |
| En muchos países, las mujeres, especialmente las que ingresan por primera vez en el mercado de trabajo, siguen siendo las primeras en ser despedidas y las últimas en volver a ser contratadas. | UN | وفي العديد من البلدان، لا تزال النساء، ولا سيما المستجدات في سوق العمل، تكون في عداد أول من يفقد وظيفته وآخر من يحصل على عمل مرة أخرى. |
| En casi todos los indicadores del desarrollo, Somalia se sitúa entre los países más pobres y deprimidos del mundo. | UN | ويأتي ترتيب الصومال بالنسبة إلى جميع مؤشرات التنمية في عداد أفقر البلدان وأكثرها حرمانا في العالم. |
| una de sus nuevas responsabilidades será poner en práctica y aplicar las muchas recomendaciones que se detallan en la segunda parte del presente informe. | UN | وسيكون في عداد مسؤولياتها الجديدة وضع التوصيات المفصلة في الجزء الثاني من هذا التقرير موضع التشغيل وتنفيذها. |
| La India considera además que el desarme nuclear es una cuestión que debe resolverse en el plano mundial y no en el plano regional. | UN | وترى أيضا أن نزع السلاح يدخل في عداد المسائل التي تتطلب نهجا عالميا لا اقليميا. |
| Dichas cifras eran aún más inquietantes en África, dado que los países afectados figuraban entre los más pobres y menos adelantados del mundo. | UN | وهذه اﻷرقام أكثر مدعاة للجزع في افريقيا حيث تندرج البلدان المتأثرة، في عداد أفقر بلدان العالم وأقلها نموا. |
| pertenecen a las minorías étnicas de la Federación de Rusia un total de 45 etnias, cuya población total asciende a unas 280.000 personas. | UN | وتدخل في عداد الشعوب الأصلية القليلة العدد في الاتحاد الروسي 45 طائفة أثنية، يبلغ تعدادها الكلي زهاء 280 ألف نسمة. |
| Sin embargo, Oumar Mahamat Saleh seguía desaparecido en el momento de redactarse el presente informe. | UN | غير أن التقارير تفيد بأن ابن عمر محمد صالح لا يزال، حتى وقت كتابة هذا التقرير، في عداد المفقودين. |
| Durante el período de que se informa fue secuestrado un funcionario nacional y se notificó la desaparición de otro en un segundo incidente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اختطاف موظف وطني واحد، وفي حادثة منفصلة أخرى اعتبر موظف وطني آخر في عداد المفقودين. |
| Tu puta, ¡estas muerta! | Open Subtitles | انتِ ايتها العاهرة . انتِ في عداد الموتى |
| Desde 1965, en el África subsahariana, los hombres han sido más numerosos que las mujeres en el total de migrantes. | UN | أما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد كان عدد الذكور أكثر من عدد النساء في عداد المهاجرين منذ عام 1965. |
| La mitad, más o menos, participa en la mayoría de esas actividades, mientras que el resto se limitan prácticamente a beneficiarse de la información impartida y contribuyen poco a la ejecución general del Programa. | UN | ونحو ٥٠ في المائة منها ناشط في معظم جوانب أنشطة برنامج ترينمار، بينما يدخل الباقي في عداد المستفيدين من التدريب المتاح لا في عداد المساهمين في سير اﻷنشطة عموماً. |