El ACNUR ha participado activamente en ambos. | UN | وشاركت المفوضية بنشاط في كلتا العمليتين. |
en ambos casos fueron detenidos antiguos soldados y se requisaron armas y munición. | UN | وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة. |
Las fuentes palestinas informaron de 20 personas que resultaron heridas en ambos incidentes. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن ٢٠ شخصا أصيبوا بأذى في كلتا الحادثتين. |
en ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. | UN | وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة. |
Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. | UN | فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة. |
En consecuencia, el acusado había sido declarado inocente de ambos cargos alternativos. | UN | وهكذا وُجد أن المتهم غير مذنب في كلتا التهمتين البديلتين. |
Así, lo primero que hay que establecer en ambos casos es la zona de lugar de destino en que se efectúan los gastos. | UN | وبالتالي، فإن أول ما يُنظر فيه في كلتا الحالتين هو المنطقة التي يقع فيها مركز العمل الذي تتم فيه النفقات. |
El objetivo en ambos casos es mejorar las condiciones y oportunidades comerciales de los países mediante unos servicios más eficaces y diversificados. | UN | والهدف التنموي في كلتا الحالتين هو أن تعزز البلدان ظروف تجارتها وفرصها التجارية من خلال خدمات أكفأ وأكثر تنوعا. |
Por ello, la edad mínima debería fijarse en los 17 años en ambos casos. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون السن هي ٨١ سنة في كلتا الحالتين. |
en ambos casos se trata de adaptar los conocimientos y experiencias internacionales a las iniciativas y compromisos locales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية. |
El mismo criterio se aplica a las personas que tuvieron múltiples contratos en ambos años. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الأشخاص الذين استعين بهم عدة مرات في كلتا السنتين. |
Además, en ambos casos el obstáculo más importante que hay que superar es la cultura de la organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية. |
Los expertos especiales comenzaron estudios sobre el terreno y prestaron asesoramiento en ambos estados | UN | وبدأ الخبراء المخصصون في إجراء الدراسات الميدانية وإسداء المشورة في كلتا الولايتين. |
en ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. | UN | وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة. |
En este sentido, suponemos que toda ampliación se daría en ambas categorías de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، نفترض أن أي توسيع ينبغي أن يحدث في كلتا فئتي عضوية المجلس. |
La República de Belarús considera que es necesario aumentar el número de miembros del Consejo en ambas categorías en un mínimo de 11 escaños. | UN | وتعتبر جمهورية بيلاروس أنه من الضروري زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين بما لا يقل عن 11 مقعدا. |
Otra bomba explotó cerca del edificio de la Administración Civil en la aldea de Yatta, en la zona de Hebrón. En ninguno de ambos casos hubo heridos ni daños. | UN | وانفجرت قنبلة أخرى قرب مبنى اﻹدارة المدنية في قرية يطة في منطقة الخليل، ولم تقع إصابات أو أضرار في كلتا الحاليْن. |
En cualquier caso, hagan análisis de VIH y una resonancia para descartar tumores. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين افحصوها للايدز و قوموا برنين مغناطيسي لاستبعاد الاورام |
Sin embargo, en los dos casos esos derechos deberán ser establecidos en forma precisa mediante legislación. | UN | بيد أن الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لايزال يتعين تقريرها بدقة عن طريق التشريع. |
Participantes tanto en los mercados primario como secundario de valores a corto y largo plazo | UN | المشاركون في سوق البورصة في كلتا السوقين اﻷولية والثانوية لﻷوراق المالية القصيرة والطويلة اﻷجل. |
en las dos ocasiones se refirió a las cuestiones de financiación, incluidas las contribuciones reservadas. | UN | وتناول في كلتا المناسبتين مسائل التمويل بما فيها ظاهرة تخصيص الأموال لأغراض محددة. |
en cualquiera de los dos casos, la selección de los Estados debería basarse en los criterios de evaluación previamente mencionados. | UN | إلا أنه ينبغي في كلتا الحالين أن يجري اختيار الدول الأعضاء في ضوء معايير التقييم المذكورة آنفا. |
Otras 10 compañías no respondieron en uno u otro año; | UN | ولم تقدم ١٠ شركات أخرى ردا في كلتا السنتين؛ |
¿Es inusual que no se haya casado por amor en ninguno de los matrimonios? | Open Subtitles | هل من الغريب أنك لم تتزوجي من أجل الحب في كلتا الزيجتين؟ |
Estuvimos cerca de incluir los nuevos elementos tecnológicos que hacen la guerra electrónica y la proyección de fuerzas en cada una de las categorías. | UN | فعما قريب، سندرج في كلتا الفئتين وسائل تكنولوجية جديدة تستخدم في الحرب الإليكترونية وإسقاط القوات. |
En la estimación de gastos se tiene en cuenta un factor vacantes de 15% para ambos períodos. | UN | ويشمل تقدير التكاليف نسبة ١٥ في المائة كعامل شغور في كلتا الفترتين. |
Por consiguiente, al asistir a ambos juicios, el Vicepresidente y yo estuvimos en el Tribunal 10 horas por día. | UN | وبالعمل في كلتا المحاكمتين، كنت أقضي أنا ونائب الرئيس 10 ساعات يوميا في المحكمة. |
Los Ministerios del Interior de las dos entidades participan plenamente en el proceso. | UN | وتشارك وزارة الداخلية في كلتا الكيانين في هذه العملية مشاركة كاملة. |