Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. | UN | ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
antes del empleo, el asistente de jardín de infancia debe poseer título para la enseñanza preescolar. | UN | وقبل التوظف كمساعدات رياض أطفال، يتعيّن على هؤلاء المعلمات أن يحصلن على مؤهل للتربية في مرحلة ما قبل الابتدائي. |
La capacitación se impartió en la fase previa al proceso a fin de prepararlos para éste. | UN | وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة. |
Los embriones en la etapa previa a la implantación que hayan sido expulsados espontáneamente del útero no volverán a colocarse en éste en ningún caso. | UN | لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم. |
Tres países, Eritrea, Somalia y el Sudán, se han mantenido en la fase anterior al punto de decisión. | UN | وما زالت ثلاثة بلدان، أي، إريتريا، والسودان، والصومال، في مرحلة ما قبل نقطة إتخاذ القرار. |
No basta probar que habría habido beneficio en algún momento antes de la ejecución completa del contrato. | UN | فلا يكفي تقديم إثبات بأن " الربح " كان سيحقق في مرحلة ما قبل انتهاء المشروع. |
:: La participación del sector privado es tan necesaria en la etapa anterior al conflicto como en la etapa posterior. | UN | :: مشاركة القطاع الخاص لازمة في مرحلة ما قبل الصراع مثلما هي ضرورية في مرحلة ما بعد الصراع. |
Asistencia judicial en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio | UN | التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة |
:: La CIDSE, junto con otras redes católicas, siguió vigilando el proceso de las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995 antes del período extraordinario de sesiones de Ginebra de 2000. | UN | :: واصلت المنظمة، بالاشتراك مع الشبكات الكاثوليكية الأخرى، رصد عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 في مرحلة ما قبل الدورة الاستثنائية المعقودة في جنيف في عام 2000. |
Ello entraña también que no se impongan sanciones antes del estallido de un conflicto y en los lugares en que no exista mandato alguno del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | كما يقتضي الأمر الابتعاد عن استخدام العقوبات في مرحلة ما قبل نشوب النزاع وعدم وجود اختصاص، وخاصة عدم وجود اختصاص لمجلس الأمن، في هذا الموضوع. |
Capacitación a directivos superiores de mantenimiento de la paz y capacitación antes del despliegue para el personal civil sobre el terreno | UN | توفير التدريب لكبار قادة ومديري حفظ السلام والتدريب في مرحلة ما قبل الانتشار للأفراد المدنيين الميدانيين |
En los últimos años, casi todas las mociones en la fase previa al proceso se han tramitado por escrito. | UN | وفي السنوات الأخيرة، يجري البت في جميع الالتماسات المقدمة في مرحلة ما قبل المحاكمة تقريبا على أساس حوافظ المستندات. |
El cumplimiento de los Principios de París en la fase previa al establecimiento es clave para asegurar la independencia y legitimidad de las nuevas instituciones. | UN | ومراعاة مبادئ باريس في مرحلة ما قبل إقامة هذه المؤسسات عنصر أساسي لكفالة استقلال المؤسسات الجديدة وشرعيتها. |
Los embriones en la etapa previa a la implantación que hayan sido expulsados espontáneamente del útero no volverán a colocarse en éste en ningún caso. | UN | لا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن تعاد إلى الرحم أية أجنة في مرحلة ما قبل الزراعة كانت قد طردت تلقائيا من الرحم. |
3 países en la fase anterior al punto de decisión | UN | 3 بلدان في مرحلة ما قبل نقطة اتخاذ القرار |
No basta probar que habría habido beneficio en algún momento antes de la ejecución completa del contrato. | UN | فلا يكفي إثبات أنه كان من الممكن تحقيق " ربح " في مرحلة ما قبل استكمال المشروع. |
Todavía se puede hacer más para resolver cuestiones en la etapa anterior al juicio y adoptar decisiones tempranas que comprometan a las partes en el juicio y proporcionen una base segura para la adopción subsiguiente de decisiones. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله من أجل تسوية المسائل في مرحلة ما قبل المحاكمة، ولاتخاذ قرارات مبكرة تربط أطراف المحاكمة وتوفر أساسا آمنا لعملية اتخاذ القرار في وقت لاحق. |
:: Capacitación en materia de seguridad para 12 cursos previos al despliegue del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | :: دورات تدريبية أمنية في مرحلة ما قبل نشر البعثات لـ 12 بعثة تابعة لإدارة عمليات حفظ السلام |
5 sesiones de orientación e información previas al despliegue y posteriores al nombramiento para los jefes de los componentes de policía de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | عقد 5 جلسات للتعريف في مرحلة ما قبل النشر وللإحاطة في مرحلة ما بعد التعيين لرؤساء عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام |
La manera de lograr este objetivo consiste en delegar más potestades a oficiales judiciales experimentados en la fase previa a la vista; | UN | ويتم ذلك بتفويض قدر أكبر من السلطات للموظفين القانونيين ذوي الخبرة في مرحلة ما قبل عقد الجلسات؛ |
En otros países ya existían programas de ese tipo antes de la celebración de la Conferencia. | UN | وكانت بلدان أخرى قد شرعت في تنفيذ تلك البرامج في مرحلة ما قبل المؤتمر. |
Capacitación de civiles previo al despliegue | UN | تدريب المدنيين في مرحلة ما قبل الانتشار |
En las aldeas seleccionadas para la realización de proyectos piloto encaminados al regreso de refugiados y personas desplazadas se han efectuado actividades conjuntas servocroatas de reconocimiento previas a la remoción de minas. | UN | وقد أجريت عمليات مشتركة بين الكروات والصرب في مرحلة ما قبل إزالة اﻷلغام في القرى التي أختيرت لمشاريع العودة النموذجية. |
Esa capacidad acaso no sea utilizada cabalmente en la fase de prenegociación o entre períodos de sesiones. | UN | وقد لا تستخدم هذه القدرات بكاملها في مرحلة ما قبل المفاوضات أو في فترة ما بين دورة وأخرى. |
Cuadro 2: Análisis de las necesidades en la etapa anterior a la generación de desechos | UN | الجدول 2: تحليل الاحتياجات في مرحلة ما قبل توليد النفايات |