ويكيبيديا

    "في موعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a más
        
    • en una fecha
        
    • en fecha
        
    • antes del
        
    • en una cita
        
    • en la fecha
        
    • antes de
        
    • en un plazo
        
    • de la fecha
        
    • a una cita
        
    • a la
        
    • para el
        
    • dentro de
        
    • de las
        
    • a tiempo
        
    La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. UN وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها.
    Todos los cruces deberán abrirse a más tardar tres horas después del comienzo de la cesación del fuego. UN وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار.
    En consecuencia, la próxima reunión deberá tener lugar a más tardar a principios de 1995. UN ولذلك من المقرر عقد الاجتماع القادم في موعد لا يتجاوز مطلع سنة ٥٩٩١.
    La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. UN سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه.
    Eslovaquia insta a la Conferencia a que adopte la decisión que permita concluir toda la cuestión a comienzos de 1996 a más tardar. UN وتحث سلوفاكيا المؤتمر على اعتماد المقرر، الذي من شأنه أن يُنهي القضية بكاملها في موعد لا يتجاوز مطلع عام ٦٩٩١.
    El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. UN ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية.
    Las comisiones orgánicas deben informar al Consejo Económico y Social, en 2005 a más tardar, sobre los resultados de este examen. UN ويتوقع من اللجان العاملة أن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد أقصاه عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة.
    El Secretario General debería presentar información al respecto a más tardar en la parte principal del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
    El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. UN ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية.
    La Tercera Conferencia de Examen pidió que eso se hiciera a más tardar en 1993. UN وطلب المؤتمر الاستعراضي الثالث أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز عام 1993.
    Su delegación confía en que la Comisión pueda aprobar una versión revisada del Reglamento de Arbitraje a más tardar en 2009. UN ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009.
    El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. UN ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية.
    Este objetivo a largo plazo debería revisarse a más tardar en 2015 y de forma periódica en lo sucesivo. UN ينبغي استعراض هذا الهدف الطويل الأجل في موعد لا يتجاوز عام 2015 وبصورة منتظمة بعد ذلك.
    Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. 3 bis. UN ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات.
    El párrafo 2 del artículo 23 del proyecto dice que esta excepción de competencia del tribunal arbitral deberá ser opuesta a más tardar en la contestación. UN ويقضي مشروع الصيغة المنقّحة في الفقرة 2 من المادة 23 بأن يُقدَّم هذا الدفع في موعد أقصاه وقتُ تضمينه في بيان الدفاع.
    El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. UN ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية.
    La Tercera Conferencia de Examen pidió que eso se hiciera a más tardar en 1993. UN وطلب المؤتمر الاستعراضي الثالث أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز عام 1993.
    La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. UN وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ.
    También acordaron que su siguiente reunión tendría lugar en Luanda, en fecha no especificada. UN واتفقا أيضا على عقد اجتماعهما القادم في لواندا في موعد لم يتحدد.
    El tribunal de casación, tres días como mínimo antes del examen de la causa, debe informar del momento de su examen. UN ويعلق اﻹشعار بموعد فحص القضية في مقر محكمة الاستئناف في موعد لا يقل عن ثلاثة أيام قبل النظر في القضية.
    Él termina besando una chica mientras esta en una cita con otra chica. Open Subtitles فينتهي به الأمر بتقبيل فتاة بينما هو في موعد مع أخرى
    Algunos soldados estaban enfermos o ausentes en la fecha de desmovilización, mientras que otros están siendo trasladados al nuevo ejército. UN وبعض هؤلاء كان مريضا أو متغيبا في موعد التسريح، في حين أن بعضا آخر يجري حاليــا تحويله الى الجيش الجديـد.
    antes de que concluya el año en curso se publicarán documentos de este curso práctico. UN وستُنشر الورقات الصادرة عن حلقة العمل هذه في موعد لاحق من هذا العام.
    Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    El Comité agradecería que su país contestara en un plazo de 30 días a partir de la fecha la presente carta. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت ردا من بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    Lo menos que puedes hacer es llevarme a una cita de consolación. Open Subtitles أقل ما يمكنك فعله هو اصطحابي في موعد غرامي كسلوى
    Porque me vendría bien una cita para el baile mañana por la noche. Open Subtitles لأنه يمكنني ان اكونَ في موعد إلى حفلة الرقص ليلة الغد
    Sin embargo, las negociaciones relativas a los tratados deben mantenerse íntegramente dentro de los límites de los recursos disponibles y celebrarse en un plazo razonable. UN غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول.
    Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. UN فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام.
    Conclusión de las prórrogas contractuales a tiempo para cumplir con las obligaciones de nómina UN إتمام إجراءات تمديد العقود في موعد يتيح إظهار أثرها في كشوف المرتبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد