Tu, de todas las personas debe saber que yo crezco de frente a la adversidad. | Open Subtitles | أنت من بين كل الناس يجب أن تعلم أنّني أنجح في وجه الشدائد. |
Como representante elegido de esta gran ciudad, no puedo y no estaré callado frente a una flagrante traición a mis electores. | Open Subtitles | كممثل منتخب لهذه المدينة العظيمة فانا لا أستطيع ولن أبقى صامتاً في وجه مثل هذه الخيانة الوقحة لناخبيّ |
Con demasiada frecuencia las Naciones Unidas han demostrado falta de capacidad para actuar con rapidez ante la aparición de crisis. | UN | فلقد أظهرت اﻷمم المتحدة في أحوال كثيرة عدم القدرة على العمل بسرعة في وجه اﻷزمات التي تبرز. |
El conflicto armado en la República Árabe Siria ha creado enormes dificultades para el programa de salud del Organismo en esa zona. | UN | وقد أدى النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى طرح تحديات كبيرة في وجه البرنامج الصحي للوكالة هناك. |
Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
La pobreza es un obstáculo para la eliminación de la prostitución en las Bahamas. | UN | ويعتبر الفقر عقبة هامة في وجه القضاء على البغاء في جزر البهاما. |
Bree Van de Kamp siempre se había sentido indefensa frente a un hombre poderoso. | Open Subtitles | بري فان دي كامب وجدت نفسها دون حيلة في وجه رجل قوي |
Pero parecen desvanecerse frente a la realidad actual. | UN | ولكن يبدو أن هذه اﻵمال بدأت تتلاشى في وجه الواقع الحالي. |
Incluso cuando nos reunimos hoy aquí, vemos alrededor de nosotros los resultados de nuestro fracaso colectivo de ser inequívocos, inflexibles e intransigentes frente a la injusticia. | UN | حتى ونحن نجتمع اليوم، نرى حولنا نتائج فشلنا الجماعي بعدم اتخاذ موقف قاطع وحازم وغير متسامح في وجه الظلم. |
Ha habido cierto éxito cuando los productores de productos básicos similares se han unido para hacer frente a la competencia. | UN | وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس. |
Yo digo que ante un sufrimiento humano atroz, van en la dirección correcta. | UN | وأقول إنه، في وجه المعاناة البشرية الفظيعة، خطوة في الاتجاه السليم. |
También hemos aprendido que la comunidad internacional puede actuar conjuntamente ante nuestro sufrimiento común. | UN | وتعلمنا أيضا أن المجتمع الدولي قادر على التوحد في وجه معاناتنا المشتركة. |
Por último, solicito al Consejo de Seguridad que reconozca que, al enfrentarse ante una volatilidad y una violencia persistentes, Israel ha actuado con un autocontrol considerable. | UN | وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار. |
Este nuevo escenario plantea un serio desafío a las iniciativas de nuestra Organización y a su capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | وهذا السيناريو الجديد يثير تحديا خطيرا في وجه مبادرات منظمتنا وقدراتها على حفظ السلام. |
Las actividades señaladas abarcan la actualización y ampliación de la lista de consultores y el examen de políticas de personal para garantizar que no existan obstáculos involuntarios para el logro de las metas establecidas en esta importante esfera. | UN | واﻷنشطة المشار إليها تشتمل على استكمال وتوسيع قوائم الخبرة الاستشارية، ودراسة السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين لكفالة عدم وجود عقبات غير مقصودة تقف في وجه تحقيق اﻷهداف التي وضعت في هذا المجال الهام. |
El cierre del edificio a los visitantes al final de 2001 y periódicamente durante el 2002 tuvo unas repercusiones negativas en su volumen de ingresos. | UN | وقد انخفض مستوى دخل المحل بسبب غلق المبنى في وجه الزوار في نهاية عام 2001 ثم غلقه مرارا في عام 2002. |
La experiencia ha demostrado que el terrorismo no conoce fronteras y que ningún país es inmune a los actos de terror. | UN | وأضاف أن التجربة تفيد بأن الإرهاب لا تحده حدود وأنه ليس ثمة بلد حصين في وجه الأعمال الإرهابية. |
La mutilación genital es otro obstáculo para la salud reproductiva. | UN | كما يشكل بتر اﻷعضاء التناسلية عقبة في وجه الصحة التناسلية. |
La iglesia debe permanecer firme y actuar como un baluarte frente al cambio. | Open Subtitles | الكنسية لابد أن تكون صارمة وتعمل كحصن راسخ في وجه التغير |
Uno puede pensar: "Si una computadora empieza a poner electrodos en la cara de la gente bastaría simplemente con apagarla. | TED | والآن قد تقولون، إذا بدأ الكمبيوتر في وضع أقطاب كهربائية في وجه البشر، فيمكننا أن نقوم بإطفائه. |
La represión ocurre con absoluta impunidad, puesto que el Territorio está inaccesible para los observadores independientes. | UN | واستطرد قائلا إن أعمال القمع تجري بمنعة تامة لأن أبواب الإقليم مغلقة في وجه المراقبين المستقلين. |
Pese a que el comunismo haya muerto, su herencia sigue creando obstáculos a las repúblicas que buscan su independencia. | UN | فرواسب الشيوعية، رغم موت الشيوعية ذاتها، لا تزال تضع العقبات في وجه الجمهوريات الساعية الى الاستقلال. |
Desearía reiterar que Turquía está resuelta a no abdicar de sus derechos e intereses fundamentales en el Mar Egeo a pesar de los designios de Grecia. | UN | وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية. |
Es deber moral del Comité Especial poner fin al colonialismo en todas sus formas, aun en contra de la voluntad de un país imperialista poderoso como los Estados Unidos. | UN | وواجب اللجنة الخاصة اﻷخلاقي هو إنهاء الاستعمار بجميع أشكاله، حتى في وجه بلد استعماري قوي مثل الولايات المتحدة. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales: protección de las fronteras contra el tráfico y los movimientos transfronterizos ilícitos | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود |
Pero yo creo que deberías quedarte para que sepas qué se siente escupirle en la cara a tu familia. | Open Subtitles | ولكن رأيي أن تبقى هنا.. .. وترى كيف هو الشعور بأن تبصق في وجه عائلتك |
Niños, pueden pensar que sus únicas opciones son tragarse su enojo y tirarlo a la cara de alguien... | Open Subtitles | يا أولاد،قد تعتقدون أن إختيارتكم قد تذهب غضبكم أو ترموا الغضب في وجه شخص ما |
Esto es sobre enfrentar a la perra que lastimó a tu niñita. | Open Subtitles | هذا يتعلق بالوقوف في وجه تلك العاهرة التي آذت ابنتكِ |