Proseguía diciendo que en ningún otro momento de la historia humana se había presentado un peligro de tal magnitud como el cambio climático. | UN | ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ. |
Estaba hablando de dejar huellas la proxima vez... diciendo cuando disfrutaba el sabor de matar. | Open Subtitles | كان يتحدث عن ترك أدلة في المرة المقبلة قائلاً كم تمتع بمذاق القتل |
En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية. |
Estaba muy nervioso, gritó durante todo el encuentro y dijo que no podía seguir viviendo en esa incertidumbre y que prefería que lo ejecutaran. | UN | فقد كان بالغ العصبية يصرخ أثناء اللقاء قائلاً إنه لم يعد يمكنه الحياة في ظل هذا القلق وأنه يفضل إعدامه. |
Luego me rogó que volviera a casa. dice que desea hacer las paces. | Open Subtitles | و يتوسل إليّ أنّ أعود إلى البيت، قائلاً أنه يودّ سلاماً. |
y entonces... se fue, diciendo que no volvería a dirigirme la palabra. | Open Subtitles | وبعد ذلك خرج قائلاً أنه لا يرغب بالتحدث إليّ مجدداً |
Por último, la guía nos hacía marcha atrás, diciendo que los burros no podían soportarlo. | Open Subtitles | في النهاية قام المرشد بإعادتنا قائلاً بأنّ الحمير بأن لا يمكنها أن تواصل |
Recibí una llamada telefónica de Blake, volviendo loco, de su nuez, diciendo que ella sobredosis. | Open Subtitles | تلقيت اتصال من بليك مذعور وخارج عن عقله قائلاً لقد تلقت جرعه زائدة |
Angustiado por mí, diciendo que había olvidado mis llaves que lamentaba que las cosas se hubieran salido de control. | Open Subtitles | معربا عن قلقه حيال مكان ذهابي ، قائلاً أنني نسيت مفاتيحي معتذراً ان الامور ذهبت بعيداً |
Concluyó diciendo que el Afganistán necesitaba ayuda de la comunidad internacional en todas las esferas. | UN | واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين. |
dijo que se libere un artículo oficial indicando... que se desmayó debido a la fatiga. | Open Subtitles | لقد قال أن تطلق مقال رسمي قائلاً فيه بأنه أغمي عليه بسبب التعب |
Su jefe llamó hace una hora y dijo que no se presentó. | Open Subtitles | وقد اتصل رئيسه منذ ساعة قائلاً أنّه لم يحضر أبداً |
dijo que necesitaba probar un punto. dijo que papá era la estrella que faltaba. | Open Subtitles | قال أنه يودّ إثبات وجهة نظر، قائلاً أن أبي يتصدر قمة القائمة |
Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
Él llama a la puerta, dice que se le olvidaron las llaves y que siente haber estado fuera tanto tiempo. | Open Subtitles | هو يطرق على الباب قائلاً أنّه نسي مفاتيحه و هو آسف لأنّه رحَل كل هذه المُدة الطويلة |
Por último, el Sr. Kretzmer dice que espera con vivo interés el próximo informe periódico de Suiza. | UN | وختم كلمته قائلاً إنه ينتظر ببالغ الاهتمام التقرير الدوري المقبل لسويسرا. |
51. Reconociendo esto, el Secretario General dice en su Informe sobre el Milenio: | UN | 51- وقد اعترف الأمين العام بذلك في تقريره عن الألفية قائلاً: |
Agrega que conoce bien a Jalaloglu, quien es un buen amigo de su padre. | UN | ويمضي قائلاً إنه يعرف السيد جالالوغلو معرفة جيدة، بوصفه صديقاً حميماً لوالده. |
Sin embargo, sugiere dos cambios que podrían resolver algunas dificultades pendientes y, al mismo tiempo, ampliar el ámbito de la disposición. | UN | واستدرك قائلاً إنه يقترح إجراء تغييرين قد يحلان بعض الصعوبات المعلّقة وفي نفس الوقت قد يوسّعان نطاق الحكم. |
Constituye, sin embargo, una barrera eficaz, ya que cada año se registran unos 60 casos. | UN | وأضاف قائلاً إنها تشكل مع ذلك حاجزاً مفيداً بما أن هناك قرابة ٠٦ حالة مسجلة سنوياً. |
Si les digo que no irás... quizá cambien de opinión. | Open Subtitles | فإن بعثت لهم قائلاً إنك لن تأتي، فربما يغيرون رأيهم |
Lo siguiente que supe, fue que estaba al lado de Dex diciéndole la gran esposa que sería. | Open Subtitles | الشئ التالي الذي أعرفه بأنه قام بوضعي أنا و ديكس معاً قائلاً سوف تصبحين زوجة عظيمة |
bien, entonces no llegues aquí con esa actitud de "te lo dije". | Open Subtitles | حسناً، لا تدخل إلى هنا إذاً قائلاً لقد أخبرتكِ من قبل |
Anoche, tuve esta pequeña voz dentro de mi cabeza me molesta de todo esto, diciéndome que volver por encima de todo. | Open Subtitles | اللّيلة الماضية , كان لديّ ذلك الصّوت في رأسي و الذي أزعجني بخصوص كل هذا قائلاً لي أن أعود لأتفحّص كل شيء |
El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
El orador entiende que es posible que se invite a un gran número de observadores a observar las elecciones. | UN | وأردف قائلاً إن المفهوم لديه هو أن الدعوة ستوجه إلى عدد كبير من المراقبين لمراقبة الانتخابات. |
Finalmente, respecto del programa de diplomacia comercial, las actividades no podrían ser uniformes porque dependían de la demanda. | UN | واختتم بيانه قائلاً إنه لا يمكن توحيد نموذج الأنشطة في برنامج الدبلوماسية التجارية، حيث إن هذه الأنشطة توضع حسب الطلب. |
11. La Sra. Suu Kyi pidió al Sr. Yettaw que se marchara, pero él se negó, alegando que tenía calambres en las piernas y estaba agotado. | UN | 11- ثم طلبت السيدة سوو كيي من السيد ييتاو المغادرة، لكنه رفض قائلاً إنه يعاني من تشنجات في ساقه وإنه مصاب بالإنهاك. |
Se sentó y Noor le masajeó los pies, y decía que la cuidaría después de graduarse. | TED | جلستْ أرضاً وقام نور بتدليك قدميها، قائلاً أنه سيعتني بها حالما يتخرج. |