"قائلاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • diciendo
        
    • dijo
        
    • dice
        
    • bien
        
    • embargo
        
    • ya
        
    • digo
        
    • diciéndole
        
    • dije
        
    • diciéndome
        
    • añade
        
    • orador
        
    • porque
        
    • alegando
        
    • decía
        
    Proseguía diciendo que en ningún otro momento de la historia humana se había presentado un peligro de tal magnitud como el cambio climático. UN ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ.
    Estaba hablando de dejar huellas la proxima vez... diciendo cuando disfrutaba el sabor de matar. Open Subtitles كان يتحدث عن ترك أدلة في المرة المقبلة قائلاً كم تمتع بمذاق القتل
    En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. UN واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    Estaba muy nervioso, gritó durante todo el encuentro y dijo que no podía seguir viviendo en esa incertidumbre y que prefería que lo ejecutaran. UN فقد كان بالغ العصبية يصرخ أثناء اللقاء قائلاً إنه لم يعد يمكنه الحياة في ظل هذا القلق وأنه يفضل إعدامه.
    Luego me rogó que volviera a casa. dice que desea hacer las paces. Open Subtitles و يتوسل إليّ أنّ أعود إلى البيت، قائلاً أنه يودّ سلاماً.
    y entonces... se fue, diciendo que no volvería a dirigirme la palabra. Open Subtitles وبعد ذلك خرج قائلاً أنه لا يرغب بالتحدث إليّ مجدداً
    Por último, la guía nos hacía marcha atrás, diciendo que los burros no podían soportarlo. Open Subtitles في النهاية قام المرشد بإعادتنا قائلاً بأنّ الحمير بأن لا يمكنها أن تواصل
    Recibí una llamada telefónica de Blake, volviendo loco, de su nuez, diciendo que ella sobredosis. Open Subtitles تلقيت اتصال من بليك مذعور وخارج عن عقله قائلاً لقد تلقت جرعه زائدة
    Angustiado por mí, diciendo que había olvidado mis llaves que lamentaba que las cosas se hubieran salido de control. Open Subtitles معربا عن قلقه حيال مكان ذهابي ، قائلاً أنني نسيت مفاتيحي معتذراً ان الامور ذهبت بعيداً
    Concluyó diciendo que el Afganistán necesitaba ayuda de la comunidad internacional en todas las esferas. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    dijo que se libere un artículo oficial indicando... que se desmayó debido a la fatiga. Open Subtitles لقد قال أن تطلق مقال رسمي قائلاً فيه بأنه أغمي عليه بسبب التعب
    Su jefe llamó hace una hora y dijo que no se presentó. Open Subtitles وقد اتصل رئيسه منذ ساعة قائلاً أنّه لم يحضر أبداً
    dijo que necesitaba probar un punto. dijo que papá era la estrella que faltaba. Open Subtitles قال أنه يودّ إثبات وجهة نظر، قائلاً أن أبي يتصدر قمة القائمة
    Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. UN واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم.
    Él llama a la puerta, dice que se le olvidaron las llaves y que siente haber estado fuera tanto tiempo. Open Subtitles هو يطرق على الباب قائلاً أنّه نسي مفاتيحه و هو آسف لأنّه رحَل كل هذه المُدة الطويلة
    Por último, el Sr. Kretzmer dice que espera con vivo interés el próximo informe periódico de Suiza. UN وختم كلمته قائلاً إنه ينتظر ببالغ الاهتمام التقرير الدوري المقبل لسويسرا.
    51. Reconociendo esto, el Secretario General dice en su Informe sobre el Milenio: UN 51- وقد اعترف الأمين العام بذلك في تقريره عن الألفية قائلاً:
    Agrega que conoce bien a Jalaloglu, quien es un buen amigo de su padre. UN ويمضي قائلاً إنه يعرف السيد جالالوغلو معرفة جيدة، بوصفه صديقاً حميماً لوالده.
    Sin embargo, sugiere dos cambios que podrían resolver algunas dificultades pendientes y, al mismo tiempo, ampliar el ámbito de la disposición. UN واستدرك قائلاً إنه يقترح إجراء تغييرين قد يحلان بعض الصعوبات المعلّقة وفي نفس الوقت قد يوسّعان نطاق الحكم.
    Constituye, sin embargo, una barrera eficaz, ya que cada año se registran unos 60 casos. UN وأضاف قائلاً إنها تشكل مع ذلك حاجزاً مفيداً بما أن هناك قرابة ٠٦ حالة مسجلة سنوياً.
    Si les digo que no irás... quizá cambien de opinión. Open Subtitles فإن بعثت لهم قائلاً إنك لن تأتي، فربما يغيرون رأيهم
    Lo siguiente que supe, fue que estaba al lado de Dex diciéndole la gran esposa que sería. Open Subtitles الشئ التالي الذي أعرفه بأنه قام بوضعي أنا و ديكس معاً قائلاً سوف تصبحين زوجة عظيمة
    bien, entonces no llegues aquí con esa actitud de "te lo dije". Open Subtitles حسناً، لا تدخل إلى هنا إذاً قائلاً لقد أخبرتكِ من قبل
    Anoche, tuve esta pequeña voz dentro de mi cabeza me molesta de todo esto, diciéndome que volver por encima de todo. Open Subtitles اللّيلة الماضية , كان لديّ ذلك الصّوت في رأسي و الذي أزعجني بخصوص كل هذا قائلاً لي أن أعود لأتفحّص كل شيء
    El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. UN وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    El orador entiende que es posible que se invite a un gran número de observadores a observar las elecciones. UN وأردف قائلاً إن المفهوم لديه هو أن الدعوة ستوجه إلى عدد كبير من المراقبين لمراقبة الانتخابات.
    Finalmente, respecto del programa de diplomacia comercial, las actividades no podrían ser uniformes porque dependían de la demanda. UN واختتم بيانه قائلاً إنه لا يمكن توحيد نموذج الأنشطة في برنامج الدبلوماسية التجارية، حيث إن هذه الأنشطة توضع حسب الطلب.
    11. La Sra. Suu Kyi pidió al Sr. Yettaw que se marchara, pero él se negó, alegando que tenía calambres en las piernas y estaba agotado. UN 11- ثم طلبت السيدة سوو كيي من السيد ييتاو المغادرة، لكنه رفض قائلاً إنه يعاني من تشنجات في ساقه وإنه مصاب بالإنهاك.
    Se sentó y Noor le masajeó los pies, y decía que la cuidaría después de graduarse. TED جلستْ أرضاً وقام نور بتدليك قدميها، قائلاً أنه سيعتني بها حالما يتخرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more