"قائلاً إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dijo que
        
    • dice que
        
    • ha
        
    • diciendo que
        
    • añadió que
        
    • está
        
    • que la
        
    • la UNCTAD
        
    • la delegación
        
    En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. UN واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. UN واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم.
    Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. UN واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم.
    En el informe también se dice que se han hecho progresos por lo que se refiere a la privatización. UN ويمضي التقرير قائلاً إن التقدم قد أحرز في الخصخصة.
    La Dieta del Japón ha aprobado recientemente legislación que prohíbe la prostitución por la Internet. UN وأضاف قائلاً إن البرلمان الياباني سن مؤخراً تشريعاً يحظر البغاء على شبكة الإنترنت.
    Concluyó diciendo que el Afganistán necesitaba ayuda de la comunidad internacional en todas las esferas. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    añadió que los medios de comunicación habían desempeñado un importante papel dando visibilidad al caso de los Mau Mau. UN وأضاف قائلاً إن وسائط الإعلام قد اضطلعت بدور مهم في تسليط الضوء على قضية الماو ماو.
    Por otra parte, el aborto está autorizado cuando la continuación del embarazo o el parto planteen problemas económicos o médicos. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    Se consideró que la autora era la menos idónea de los cuatro candidatos que quedaron en la lista de preselección. UN تتمتع بأفضل المؤهلات لشغل تلك الوظيفة، بما في ذلك اللياقة الشخصية، وأضاف المجلس قائلاً إن المدعوة س.
    Sin embargo, el observador dijo que la influencia práctica de los convenios de la OIT, en especial del Convenio Nº 169, superaba el número de ratificaciones. UN وأردف قائلاً إن التأثير العملي للاتفاقيتين، وبخاصة الاتفاقية رقم ٩٦١، يتجاوز عدد التصديقات.
    El participante también hizo una reflexión sobre el mercado y los derechos humanos, y dijo que estos últimos no eran necesariamente el elemento fundamental de la democracia. UN كما أثار المشترك نقطة ذات صلة بالسوق وحقوق الإنسان قائلاً إن الديمقراطية لا تتعلق في حد ذاتها بإعمال حقوق الإنسان.
    El observador del Reino Unido dijo que esa ONG no se había acercado al Gobierno de su país. UN فرد المراقب عن المملكة المتحدة قائلاً إن حكومته لم تتلق أي اتصال من تلك المنظمة غير الحكومية.
    No obstante, dijo que el Banco Mundial estaba preparando un documento con un planteamiento estratégico que reflejaría la manera en que comprendía estas cuestiones. UN واستدرك قائلاً إن البنك الدولي يعكف حالياً على إعداد ورقة نهج استراتيجي تبيّن فهمه لهذه القضايا.
    dijo que los gobiernos estaban introduciendo medidas legislativas en las que se reconocían los derechos indígenas, pero que en la práctica esas disposiciones no se aplicaban. UN وأضاف قائلاً إن الحكومات تسن تشريعات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، لكن أحكامها لا تنفَّذ على الصعيد العملي.
    En su respuesta, el Secretario Ejecutivo dijo que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno anfitrión respecto de locales adecuados para el recinto de las Naciones Unidas. UN ورد الأمين التنفيذي قائلاً إن المحادثات مع الحكومة المضيفة جارية بشأن الأماكن المناسبة لحرم الأمم المتحدة.
    8. En cuanto a la cuestión 2, dice que la lucha contra la corrupción es uno de los principales desafíos. UN 8- وانتقل السيد إسانو إلى السؤال 2 فأجاب قائلاً إن محاربة الفساد تشكل تحدياً رئيسياً تواجهه البلاد.
    40. En conclusión, el Sr. Skotnikov dice que, para lograr un mundo libre de minas, hay que ir por etapas y tener en cuenta todas las circunstancias pertinentes, así como garantizar un nivel necesario de estabilidad militar. UN 40- واختتم السيد سكوتنيكوف حديثه قائلاً إن السعي إلى عالم خالٍ من الألغام يستدعي إحراز تقدم تدريجي مع مراعاة كل الظروف ذات الصلة وضمان درجة من الاستقرار العسكري لا غنى عنها.
    La Conferencia se ha dotado de medios útiles para lograr la plena aplicación y la universalización de la Convención. UN ومضى قائلاً إن المؤتمر قد اتفق على الوسائل اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    La desaceleración económica ha dejado a muchos jóvenes sin ocupación, lo que hace más fácil que sean reclutados por grupos militares. UN واختتم قائلاً إن الانتكاسة الاقتصادية قد تركت الكثير من الشباب عاطلين، مما جعلهم عرضة أمام العصابات العسكرية لتجنيدهم.
    Precisó que esas actividades eran censuradas por la religión budista, y concluyó diciendo que el asunto estaba ahora resuelto y los responsables habían salido de la cárcel. UN وأوضح أن الديانة البوذية تستنكر هذه الأعمال. واختتم قائلاً إن المسألة قد حُسمت الآن وإن المسؤولين قد خرجوا من السجن.
    Un agente de la policía que no estaba de servicio y que se hallaba a la puerta del bar no les permitió entrar diciendo que dentro se estaba celebrando una fiesta privada. UN وقام شرطي كان يقف على باب الحانة خارج أوقات العمل الرسمي بمنعهم من الدخول قائلاً إن حفلة خاصة تجري في الداخل.
    añadió que su país atribuía suma importancia a la asistencia técnica en favor de la capacitación de expertos en esta esfera. UN وأضاف قائلاً إن بلاده تعلق أهمية عظيمة على المساعدة التقنية لتدريب الخبراء في هذا المجال.
    La División de Comunicaciones Estratégicas, de reciente creación está desempeñando un destacado y positivo papel en este proceso. UN واستطرد قائلاً إن شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثاً تؤدي دوراً بارزاً وإيجابياً في تلك العملية.
    Se han implantado mecanismos correctivos internos en un intento por asegurar que la Comisión Consultiva actúa dentro del ámbito de su mandato. UN واختتم قائلاً إن الآليات التصحيحية الداخلية قد وضعت في مسعى يرمي إلى ضمان تصرف اللجنة الاستشارية في نطاق ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more